Elle a aussi fait état de la reconnaissance des nouveaux États issus du démembrement de l'ex-Yougoslavie et de la désintégration de l'Union soviétique. | UN | كما أن وفده أشار إلى الاعتراف بالدول الجديدة التي ظهرت من تفكك يوغوسلافيا السابقة وتفكك الاتحاد السوفياتي. |
Maintien de la sécurité internationale : prévention de la désintégration des États par la violence; | UN | صون الأمن الدولي: منع تفكك الدول عن طريق العنف |
Il faut clairement indiquer que l'ère de la désintégration des Balkans a pris fin. | UN | ولا بد أن يقال بوضوح إن عصر تفكك البلقان قد انتهى. |
La question de la succession demeure le principal problème juridique découlant de la désintégration de l'ex-République fédérale socialiste de Yougoslavie. | UN | والمسألة القانونية الرئيسية التي نشأت عن تفكك جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية السابقة تظل مسألة الخلافة. |
Il convient d'accorder en particulier une attention spéciale au pays les moins avancés, afin d'éviter qu'ils ne sombrent de plus en plus profondément dans l'abîme de la pauvreté et de la désintégration. | UN | وأقل البلدان نموا على وجه الخصوص تقتضي عناية خاصة حتى لا تنحدر أكثر إلى هوة الفقر والتفكك. |
Elles supportent une part disproportionnée du fardeau qui résulte de la désintégration sociale, du chômage, de la détérioration de l'environnement et de la guerre. | UN | وتتحمل المرأة قسطا زائدا من المعاناة الناجمة عن التفكك الاجتماعي والبطالة وتدهور البيئة والحرب. |
Et Michel de Jouvenal, dans son avant-propos à un ouvrage du XXe siècle sur l'histoire de la désintégration de la Grèce antique, nous exhorte à | UN | ويحثنا ميكائيل دي جوفنال، في مقدمته لكتاب في القرن العشرين عن تاريخ تفكك اليونان القديمة، على: |
3. Les enfants sont par définition les premières victimes de la désintégration de la cellule familiale, de la pauvreté croissante des ménages et du déclin des services sociaux. | UN | ٣ - ولا شك أن اﻷطفال هم أول من يعاني من تفكك اﻷسرة، وتزايد انتشار الفقر اﻷسري وتدني الخدمات الاجتماعية. |
30. En ce qui concerne les programmes de lutte contre l'instabilité du mariage, elle demande si des recherches ont été effectuées afin de déterminer les causes de la désintégration de la famille. | UN | 30 - وفي ما يتعلق ببرامج مكافحة عدم استمرار الزواج، تساءلت عما إذا تم القيام بأي بحوث لتحديد أسباب تفكك الأسرة. |
MAINTIEN DE LA SÉCURITÉ INTERNATIONALE — PRÉVENTION de la désintégration DES ÉTATS PAR LA VIOLENCE | UN | صون اﻷمن الدولي - منع تفكك الدول عن طريق العنف |
MAINTIEN DE LA SÉCURITÉ INTERNATIONALE : PRÉVENTION de la désintégration DES ÉTATS | UN | صون اﻷمن الدولي - منع تفكك الدول عن طريق العنف |
Maintien de la sécurité internationale – prévention de la désintégration des États par la violence | UN | صون اﻷمن الدولي - منع تفكك الدول عن طريق العنف |
MAINTIEN DE LA SÉCURITÉ INTERNATIONALE — PRÉVENTION de la désintégration | UN | صون اﻷمن الدولي - منع تفكك الدول عن |
Maintien de la sécurité internationale – prévention de la désintégration des États | UN | صون اﻷمن الدولي - منع تفكك الدول عن طريق العنف |
Maintien de la sécurité internationale – prévention de la désintégration des États par la violence | UN | صون اﻷمن الدولي - منع تفكك الدول عن طريق العنف |
Depuis près d'une décennie, nous sommes témoin de la désintégration inexorable de la Somalie, rongée par la violence, l'outrage aux droits fondamentaux de la personne humaine et l'absence de gouvernement. | UN | إننا نشهد منذ عقد تقريبا تفكك الصومال على نحو لا يرحم. فشعب الصومال الذي تُرتكب في بلاده أعمال العنف ويفتقر إلى حكومة، تنكر عليه حقوقه اﻹنسانية اﻷساسية. |
La Croatie souhaiterait soulever le problème des nouveaux États qui, comme elle, sont nés de la désintégration d’un État prédécesseur. | UN | 52 - وأضافت قائلة إن كرواتيا تود أن تثير مشكل الدول الجديدة التي نشأت عن تفكك دولة سلف، على غرار كرواتيا نفسها. |
Maintien de la sécurité internationale – prévention de la désintégration des États par la violence | UN | ٥٣/٧١- صون اﻷمن الدولي - منع تفكك الدول عن طريق العنف |
53/71 " Maintien de la sécurité internationale — prévention de la désintégration des États par la violence " | UN | ٣٥/١٧ " صون اﻷمن الدولي - منع تفكك الدول عن طريق العنف " |
La violence associée à certains actes de terrorisme nationaux et internationaux devrait pourtant être considérée à travers le prisme de l'inégalité sociale et de la désintégration des sociétés. | UN | وينبغي النظر إلى العنف، المرتبط بأعمال الإرهاب الوطنية والدولية، في سياق انعدام المساواة والتفكك الاجتماعيين. |
Enfin, mon pays espère que l'Année internationale de la famille et le débat actuel seront le commencement d'un effort destiné à renforcer la famille et à la protéger de la dislocation et de la désintégration, de façon que nous puissions édifier une société humaine heureuse dans laquelle les peuples coopéreraient dans la fraternité, la paix et une totale égalité. | UN | أخيرا، تأمل بلادي أن تكون السنة الدولية لﻷسرة، وهذا المؤتمر، بداية لتعزيز اﻷسرة وحمايتها من مظاهر التفكك والانحلال نحو مجتمع إنساني سعيد يتعامل فيه البشر بأخوة وبسلام وبمساواة كاملة. |
Nous observons aujourd'hui que des phénomènes, tels le vagabondage, la délinquance juvénile, le commerce des enfants, leur prostitution, la pornographie, les drogues et le sida ont pris une ampleur telle qu'il sont les causes et effets de la désintégration de la famille. | UN | وما نشهده اﻵن من انتشار ظواهر التشرد، وجنوح اﻷحداث والاتجار باﻷطفال وتسخيرهــم للبغــاء وإنتاج المواد اﻹباحية وانتشار المخدرات ومرض اﻹيدز كلها نتائج وأسباب لتفكك اﻷسرة. |
Les poussières d’Al203, dont la dimension ne dépasse pas un micron, de même que les particules issues de la désintégration des matériaux de surface ne contribuent qu’au flux de microdébris responsables des effets de cette désintégration. | UN | أما حبيبات أكسيد اﻷلومينيوم الغبارية ذات المقاس الميكروني وكذلك الجسيمات الناشئة عن تحلل السطح فلا تسهم إلا في تدفق الحطام الصغري الذي يعتبر مسؤولا عن المفعول المذكور . |
Ces difficultés et retards ont été à l’origine de la récession économique, de la pauvreté, du chômage et de la désintégration sociale observées pendant les années qui ont suivi le Sommet. | UN | وكان ما حدث من ركود اقتصادي وفقر وبطالة وتفسخ اجتماعي على مدى السنوات منذ مؤتمر القمة نتيجة لتلك الحالات الصعبة والمتباطئة. |