ويكيبيديا

    "de la détérioration de l'environnement" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • للتدهور البيئي
        
    • التدهور البيئي
        
    • تدهور البيئة
        
    • وتدهور البيئة
        
    • لتدهور البيئة
        
    • والتدهور البيئي
        
    Ils sont souvent à la fois les victimes et les agents de la détérioration de l'environnement. UN وغالبا ما يكون هؤلاء ضحايا وسببا للتدهور البيئي في آن واحد.
    11. Reconnaître le caractère crucial de la détérioration de l'environnement et le rôle des variables démographiques. UN ١١ - الاعتراف بالطبيعة الحاسمة للتدهور البيئي ودور المتغيرات الديموغرافية.
    L'OMD 7 peut servir de stratégie permettant aux communautés vulnérables de s'adapter aux conséquences de la détérioration de l'environnement. UN والهدف 7 من الأهداف الإنمائية للألفية يمكن أن يفيد باعتباره استراتيجية للتكيف للمجتمعات المعرضة لآثار التدهور البيئي.
    Nous sommes conscients du fait qu'une grande partie de la détérioration de l'environnement des zones côtières et maritimes est le résultat d'activités terrestres. UN وندرك أن جزءا كبيرا من التدهور البيئي في المناطق البحرية والساحلية ناجم عن الأنشطة البرية.
    Exprimant également sa préoccupation de la détérioration de l'environnement mondial, notamment l'aggravation de la pollution et la diminution des ressources naturelles, UN وإذ يعرب عن قلقه إزاء تدهور البيئة العالمية بما في ذلك التلوث البيئي المتزايد واستنزاف الموارد الطبيعية،
    Exprimant également sa préoccupation de la détérioration de l'environnement mondial, notamment l'aggravation de la pollution et la diminution des ressources naturelles, UN وإذ يعرب عن قلقه إزاء تدهور البيئة العالمية بما في ذلك التلوث البيئي المتزايد واستنزاف الموارد الطبيعية،
    Elles supportent une part disproportionnée du fardeau qui résulte de la désintégration sociale, du chômage, de la détérioration de l'environnement et de la guerre. UN وتتحمل المرأة قسطا زائدا من المعاناة الناجمة عن التفكك الاجتماعي والبطالة وتدهور البيئة والحرب.
    :: Constance dans la réalisation d'études sur les effets préjudiciables aux femmes de la détérioration de l'environnement. UN :: استمرار إعداد الدراسات التي تبين الآثار السلبية لتدهور البيئة على المرأة.
    Les dirigeants déclarent que les intérêts africains et américains en matière de sécurité seront renforcés par une lutte commune contre les problèmes transnationaux du terrorisme, de la maladie, de la prolifération des armes, du trafic de drogue et de la détérioration de l'environnement. UN وأعلن الزعماء بأن المصالح اﻷمنية اﻷفريقية واﻷمريكية على حد سواء ستتعزز بالتصدي المشترك للمشاكل عبر الوطنية المتمثلة في اﻹرهاب، واﻷمراض، وانتشار اﻷسلحة، والاتجار بالمخدرات، والتدهور البيئي.
    Dans leur quête de politiques équilibrées, les gouvernements devraient promouvoir une meilleure compréhension et une reconnaissance plus large des causes profondes de la détérioration de l'environnement et des moyens les plus efficaces de s'y attaquer. UN وينبغي للحكومات أن تعمل، في سعيها الى تحقيق التوازن، على إيجاد فهم أفضل وتوافق أكبر في الآراء بشأن الأسباب الجذرية للتدهور البيئي وأفضل السبل لمعالجة تلك الأسباب.
    Le document mettait en lumière certaines des répercussions sociales et économiques de la détérioration de l'environnement : UN 51 - أبرزت الورقة بعض العواقب الاجتماعية والاقتصادية للتدهور البيئي :
    Les pays en développement sont les plus affectés par les effets de la détérioration de l'environnement, dus à une industrialisation sans frein et sans scrupule. UN وأضاف أن البلدان النامية هي أشد البلدان تأثراً بالآثار الضارة للتدهور البيئي الناجم عن تنمية صناعية غير مكترثة ولا ضابط لها.
    d) De prendre toutes les mesures appropriées, notamment dans le cadre de la coopération internationale, pour prévenir et combattre les effets nocifs sur les enfants de la détérioration de l'environnement, et notamment de la pollution du milieu et des produits alimentaires. UN (د) أن تتخذ كافة التدابير الملائمة، بما في ذلك التماس تعاون دولي، لمنع ومكافحة الآثار الضارة للتدهور البيئي على الأطفال، بما في ذلك تلوث البيئة والمنتجات الغذائية.
    Les effets cumulés de la détérioration de l'environnement, qui seront examinés à la section II, font peser des contraintes sur leur croissance à long terme. UN فتراكم آثار التدهور البيئي في هذه الدول، وهو ما ورد الحديث عنه باستفاضة في الفرع الثاني من هذا التقرير، يشكل قيدا على النمو الطويل اﻷجل لها.
    1. Accorder une priorité élevée à l'atténuation de la détérioration de l'environnement due aux activités minières dans les pays en développement afin que ceux-ci parviennent à un bon niveau de gestion de l'environnement; UN ١ - منح أولوية عليا لتخفيف التدهور البيئي المرتبط بالتعدين في البلدان النامية تحقيقا ﻷداء بيئي مرتفع؛
    L'incidence négative de la détérioration de l'environnement et de la modification de l'utilisation des terres sur l'emploi du temps des femmes devrait faire l'objet d'une plus grande attention. UN وينبغي توجيه مزيد من الاهتمام للطرق التي يؤثر بها التدهور البيئي والتغيرات في استخدام اﻷرض تأثيرا معاكسا على توزيع وقت المرأة.
    Il convient de briser le cercle vicieux qui maintient dans la pauvreté les habitants des zones défavorisées en raison de la détérioration de l’environnement. UN ويجب كسر الحلقة المفرغة التي يضطر معها سكان المناطق الفقيرة إلى العيش في فقر من خلال تدهور البيئة.
    Exprimant sa préoccupation vis-à-vis de la détérioration de l'environnement mondial, y compris l'accentuation de la pollution de l'environnement et la diminution des ressources naturelles, UN وإذ يعرب عن قلقه إزاء تدهور البيئة العالمية، بما في ذلك تلوث البيئة المتزايد ونضوب الثروات الطبيعية،
    On assiste partout dans le monde à un accroissement spectaculaire du nombre de " réfugiés écologiques " du fait de la détérioration de l'environnement. UN ويشهد العالم نموا مثيرا في عدد " اللاجئين البيئيين " ، الناجم عن تدهور البيئة اﻹيكولوجية.
    Les menaces à la sécurité n'émanant pas uniquement de l'accumulation d'armes, mais aussi de la pauvreté, du chômage et de la détérioration de l'environnement, d'où la nécessité du développement économique et social. UN إن التهديدات التي يتعرض لها اﻷمن لا تنبع من تكديس اﻷسلحة فحسب، وإنما أيضا من الفقر والبطالة وتدهور البيئة. ومن هنا تأتي الحاجة إلى التنمية الاقتصادية والاجتماعية.
    La croissance économique s'est arrêtée en 1999 par suite de la détérioration de l'environnement économique et le PIB a chuté de 1 %. UN وتوقف هذا النمو في عام 1999 نتيجة لتدهور البيئة الاقتصادية، حيث انخفض الناتج المحلي الإجمالي بنسبة 1 في المائة.
    Le tableau est bien sombre. Nous continuons à pâtir de la persistance de la pauvreté, de la maladie, de la faim, de la détérioration de l'environnement et de la pollution spirituelle, d'actes aveugles de terrorisme, de la menace posée par les drogues, de troubles nationaux et de conflits régionaux. UN إن الصورة تبدو قاتمة فلا نزال نعاني باستمرار من الفقـــر والمـــرض والجــــوع والتدهور البيئي والتلوث الروحي وأعمال اﻹرهــــاب الطائشة وخطر المخـــدرات والاضطرابات الداخليـــة والصراعات اﻹقليمية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد