ويكيبيديا

    "de la détérioration des conditions" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تدهور الحالة
        
    • تدهور الوضع
        
    • تدهور الأوضاع
        
    • تدهور الظروف
        
    • تدهور ظروف
        
    • تدهور الأحوال
        
    • لتدهور الحالة
        
    • تردي الظروف
        
    • تدهور حالة
        
    • وتدهور الظروف
        
    Le respect du cessez-le-feu et le maintien du calme dans la zone tampon, et tout particulièrement la prévention de la détérioration des conditions de sécurité qui risquerait d'influer négativement sur le processus politique, resteront des priorités clefs. UN وستظل الأولويات الرئيسية تتمثل في الحفاظ على وقف إطلاق النار وعلى حالة الهدوء في المنطقة العازلة، مع إيلاء اهتمام خاص لمنع تدهور الحالة الأمنية الذي قد يؤثر سلبا على العملية السياسية.
    Poursuite de la détérioration des conditions de sécurité dans l'est de la République démocratique du Congo UN استمرار تدهور الحالة الأمنية في شرق جمهورية الكونغو الديمقراطية
    Ces projets ont pris du retard en raison de la détérioration des conditions de sécurité dans l'État du Haut-Nil (Soudan du Sud). UN وقد تأخّرت هذه المشاريع بسبب تدهور الوضع الأمني في ولاية أعالي النيل في جنوب السودان
    Ils se sont alarmés de la détérioration des conditions de sécurité, notant que plusieurs agents humanitaires avaient été tués. UN وأعربت عن جزعها إزاء تدهور الوضع الأمني، مشيرة إلى أن العديد من العاملين في المجال الإنساني قد لقوا مصرعهم.
    La Libye traverse une période difficile par suite de la détérioration des conditions de sécurité qui est due à la prolifération des armes et à la multiplication des conflits entre groupes armés illégaux, qui ont forcé des milliers de civils à quitter leur foyer. UN وتمر ليبيا بفترة حرجة بسبب تدهور الأوضاع الأمنية الناتجة عن انتشار السلاح والنزاعات بين مجموعات مسلحة خارجة عن القانون، الأمر الذي أدى إلى نزوح مئات الآلاف من السكان المدنيين من ديارهم.
    Le nombre des escortes policières et militaires organisées pour les membres des communautés minoritaires a été sensiblement réduit en raison de la détérioration des conditions de sécurité. UN 25 - ولقد تم تخفيض عدد حراس الشرطة والعسكر المخصصين لطوائف الأقليات تخفيضا كبيرا بدون تدهور الظروف الأمنية.
    Une autre tendance a aussi pu être constatée : le retour de Serbes en certain lieux de la Fédération en raison de la détérioration des conditions de vie en Republika Srpska. UN وثمة اتجاه آخر وهو عودة الصرب إلى بعض المواقع في الاتحاد، بسبب تدهور ظروف المعيشة في جمهورية صربسكا.
    Les titulaires de mandat au titre des procédures spéciales compétents n'ont cessé de s'inquiéter de la détérioration des conditions sanitaires imposées à certains détenus, du refus de dispenser des soins médicaux adaptés et spécialisés à des personnes ayant besoin d'une aide extérieure urgente, ainsi que des risques que le manque de soins médicaux fait peser sur la vie de plusieurs détenus. UN وقد أعرب المكلفون بولايات في إطار الإجراءات الخاصة ذات الصلة عن شواغلهم بشأن تدهور الأحوال الصحية لبعض السجناء ومنع الرعاية الطبية الكافية والمتخصصة عمن هم في أمس الحاجة إلى مساعدة خارجية، وتعريض عدد من السجناء لخطر الموت بسبب الافتقار إلى الرعاية الطبية.
    Du fait de la détérioration des conditions de sécurité, la MINUSMA n'opérait plus dans un environnement de maintien de la paix et des mesures devaient être prises pour lui permettre de faire face à la multiplication des menaces. UN ونظراً لتدهور الحالة الأمنية، اعتبر وكيل الأمين العام أن البعثة المتكاملة لا تؤدي عملها في بيئة لحفظ السلام، وأن هذا الوضع يتطلب اتخاذ تدابير لمواجهة التهديد المتزايد.
    Le sort des femmes restait très précaire en raison de la détérioration des conditions de sécurité et de la situation économique. UN وتظل معاناة النساء قاسية للغاية بالنظر إلى تدهور الحالة الأمنية والاقتصادية.
    À ce propos, le Comité consultatif est conscient des effets de la détérioration des conditions de sécurité sur la capacité de l'organisation de mener ses activités. UN وتعترف اللجنة في هذا السياق بأثر تدهور الحالة الأمنية على قدرة المنظمة على القيام بأنشطتها.
    Le respect du cessez-le-feu et le maintien du calme dans la zone tampon, et tout particulièrement la prévention de la détérioration des conditions de sécurité qui risquerait d'influer négativement sur le processus politique, resteront des priorités clefs. UN وستظل الأولويات الرئيسية تتمثل في الحفاظ على وقف إطلاق النار وعلى حالة الهدوء في المنطقة العازلة، مع إيلاء اهتمام خاص لمنع تدهور الحالة الأمنية الذي قد يؤثر سلبا على العملية السياسية.
    L'écart s'explique par le fait qu'il a fallu augmenter le nombre de patrouilles à cause de la détérioration des conditions de sécurité dans les bases d'opérations. UN وتعزى الزيادة في الناتج إلى زيادة عدد الدوريات التي استلزمها تدهور الحالة الأمنية في مواقع الأفرقة
    L'écart s'explique par le fait qu'il a fallu déployer plus d'hommes que prévu à cause de la détérioration des conditions de sécurité. UN وتعزى الزيادة في الناتج إلى النشر الإضافي للجنود الذي استلزمه تدهور الحالة الأمنية
    Il y a eu moins de patrouilles à pied que prévu à cause de la détérioration des conditions de sécurité. UN ويعزى العدد الأقل للدوريات الراجلة إلى تدهور الوضع الأمني
    Mais, dans les bureaux de zone, les mêmes services sont fournis par des particuliers sous contrat en raison de l'absence d'entreprises résultant de la détérioration des conditions de sécurité dans le pays. UN غير أن هذه الخدمات نفسها يقدمها متعاقدون فرادى في مكاتب المناطق الأخرى لعدم توافر بائعين بالنظر إلى تدهور الوضع الأمني في البلد.
    La poursuite de la détérioration des conditions de sécurité a entravé la mise en œuvre des projets de développement et limité l'accès nécessaire aux activités humanitaires. UN 40 - ما فتئ استمرار تدهور الوضع الأمني يحول دون تنفيذ المشاريع الإنمائية، ويحد من فرص الاستفادة من الأنشطة الإنسانية.
    Le nombre de gardes stationnaires par jour a été plus important que prévu en raison de la hausse du niveau de la criminalité autour des camps militaires et des moyens matériels des Nations Unies ainsi que de la détérioration des conditions de sécurité dans le périmètre des camps. UN نجم ارتفاع عدد أيام عمل أفراد القوات الثابتة عن زيادة الجرائم حول مخيمات الأفراد العسكريين ومنشآت الأمم المتحدة، وكذلك تدهور الأوضاع في محيط المخيمات
    L'annulation des activités de formation militaire par suite de la détérioration des conditions de sécurité dans le pays hôte a également contribué aux économies réalisées. UN 10 - وساهم في تحقيق الوفورات أيضا في إلغاء بعض الأنشطة التدريبية العسكرية إثر تدهور الأوضاع الأمنية في البلد المضيف.
    La majorité du personnel a été évacuée de Homs, le 8 juin, en raison de la détérioration des conditions de sécurité liée aux combats se déroulant à Qousseir. UN ولقد نقل معظم موظفي الأمم المتحدة من حمص في 8 حزيران/يونيه، عقب تدهور الظروف الأمنية بسبب القتال في القصير.
    Les grèves s'étaient multipliées à cause de la détérioration des conditions de travail de la majorité des travailleurs, situation à laquelle les investisseurs avaient réagi en recourant à des technologies encore plus capitalistiques, faisant entrer le pays dans un cercle vicieux. UN ومع تدهور ظروف عمل أغلبية العمال، زاد عدد الإضرابات الصناعية. وردّ المستثمرون باعتماد المزيد من التكنولوجيات كثيفة رأس المال فدخل البلد في حلقة مفرغة.
    La Sous-Commission de la démarcation, qui a tenu une réunion extraordinaire à Yaoundé les 5 et 6 mars 2014 pour remanier le plan de travail compte tenu de la détérioration des conditions de sécurité, a réussi à procéder aux ajustements nécessaires pour que les contrats de démarcation en cours soient menés à bien. UN وتمكنت اللجنة الفرعية المعنية بتعليم الحدود، التي عقدت اجتماعا استثنائيا في ياوندي في 5 و 6 آذار/مارس 2014 لاستعراض خطة العمل في ضوء تدهور الأحوال الأمنية، من إجراء التعديلات اللازمة للتمكين من إنجاز عقود تعليم الحدود الجارية.
    La construction de deux autres camps militaires a bien avancé, tandis que le dernier n'a pas pu être bâti en raison de la détérioration des conditions de sécurité dans la région. UN وفضلا عن ذلك، كان مخيمان عسكريان قيد التشييد في مرحلة متقدمة من الإنجاز، بينما لم يتسن بناء المخيم المتبقي نتيجة لتدهور الحالة الأمنية في المنطقة.
    L'augmentation des dépenses découlant de la détérioration des conditions de sécurité pénalise en outre tout soutien en faveur des droits économiques, sociaux et culturels. UN أضف إلى ذلك أن ارتفاع الإنفاق بسبب تردي الظروف الأمنية يؤدي بدوره إلى انخفاض دعم الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Il montre à l'évidence que c'est à elle que revient la responsabilité de la détérioration des conditions de sécurité dans la zone du conflit. UN وهذه الحالة تجعل مسؤولية الجانب الأبخازي عن تدهور حالة الأمن في منطقة الصراع أمرا لا يحتاج إلى دليل.
    Souvent, les tensions et les crises sociales aboutissent à l'éclatement de conflits qui trouvent leur origine dans la persistance de la pauvreté, de l'exclusion et de la détérioration des conditions de vie des individus. UN فكثيرا ما تؤدي التوترات واﻷزمــات إلى نشوب النزاعات التي تكمن جذورهــا فــي استمـرار الفقر، والتهميش، وتدهور الظروف المعيشية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد