ويكيبيديا

    "de la détention au secret" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الحبس الانفرادي
        
    • الاحتجاز السري
        
    • للحبس الانفرادي
        
    • الاحتجاز الانفرادي
        
    • بالحبس الانفرادي
        
    • الاحتجاز بمعزل
        
    • والحبس الانفرادي
        
    • عزل السجين
        
    • والاحتجاز السري
        
    Ils ont fait observer que, entre 2002 et 2009, plus de 250 policiers et gardiens de prison avaient été condamnés pour des délits pénaux, notamment des agressions, et qu'ils restaient préoccupés par l'utilisation de la détention au secret. UN ولاحظت أيضاً أن أكثر من 250 موظفا في الشرطة والسجون قد أدينوا خلال الفترة من عام 2002 إلى عام 2009 بسبب جرائم منها الاعتداء، وأعربت عن استمرار شعورها بالقلق إزاء ممارسة الحبس الانفرادي.
    Il est également préoccupé par les plaintes dénonçant l'utilisation de la détention au secret pendant de longues périodes. UN ويساور اللجنة قلق أيضاً إزاء التقارير التي تشير إلى استخدام الحبس الانفرادي لفترات طويلة.
    Il est également préoccupé par les plaintes dénonçant l'utilisation de la détention au secret pendant de longues périodes. UN ويساور اللجنة قلق أيضاً إزاء التقارير التي تشير إلى استخدام الحبس الانفرادي لفترات طويلة.
    Par exemple, les différentes conditions énoncées à l'article 20 mènent dans la pratique au résultat que le refus de fournir des informations ne peut jamais faciliter la pratique de la disparition forcée ou de la détention au secret. UN فعلى سبيل المثال، تؤدي عدة شروط محددة في المادة 20 إلى نتيجة عند التطبيق العملي مؤداها أن رفض تقديم المعلومات لا يمكنه بحال أن ييسر أي ممارسة للاختفاء القسري أو الاحتجاز السري.
    L'interdiction de la détention au secret est un principe garanti par la Constitution, l'acte juridique suprême du Monténégro. UN ويضمن دستور الجبل الأسود، باعتباره القانون الأسمى في الجبل الأسود، مبدأ حظر الاحتجاز السري.
    L'auteur affirme aussi qu'il y a eu violation du droit à la reconnaissance de la personnalité juridique du fait de la détention au secret de Riad Boucherf qui a ainsi été soustrait à la protection de la loi. UN وتزعم صاحبة البلاغ أيضاً أن هناك انتهاكاً للحق في الاعتراف بالشخصية القانونية لأن رياض بوشارف تعرض للحبس الانفرادي ومن ثم جُرد من الحماية القانونية().
    Il insiste en outre sur les recommandations du Comité et notamment sur sa proposition tendant à l'abolition de la détention au secret. UN كما شدد المقرر الخاص على توصيات اللجنة ولا سيما التوصية بأن يُلغى الاحتجاز الانفرادي.
    29. Le Comité contre la torture s'est déclaré préoccupé par les informations faisant état de la détention provisoire prolongée de certains individus audelà des limites fixées par la loi, par le peu de contrôle exercé par les autorités judiciaires sur la détention avant jugement et par les informations faisant état de la détention au secret. UN 29- وأعربت لجنة مناهضة التعذيب عن قلقها إزاء الادعاءات التي تشير إلى طول فترة الاحتجاز السابق للمحاكمة بما يتجاوز الحدود المنصوص عليها بموجب القانون، وإزاء الدرجة المحدودة للإشراف القضائي على حالات الاحتجاز السابق للمحاكمة(65)، وإزاء التقارير المتعلقة بالحبس الانفرادي(66).
    Or, en matière de disparition forcée, que la victime soit vivante ou morte, le seul fait de la détention au secret qui soustrait la personne, même temporairement, à la communauté humaine en coupant ses liens avec elle, lui fait courir un risque vital dont l'État doit rendre compte. UN وفيما يتعلق بمسألة الاختفاء القسري، سواء كان الضحية حياً أو ميتاً، فإن مجرد الاحتجاز بمعزل عن العالم الخارجي، الذي يعزل الفرد المعني عن المجتمع البشري عن طريق قطع اتصاله بالمجتمع، حتى وإن كان ذلك لفترة مؤقتة، ينطوي على تهديد للحياة تكون الدولة مسؤولة عنه.
    Des préoccupations ont été exprimées au sujet d'un recours excessif et sans discernement à la force contre des manifestants, ayant fait des morts et des blessés parmi eux, et de l'arrestation arbitraire et de la détention au secret de certains de ces manifestants. UN وأُعرب عن القلق إزاء مزاعم استخدام القوة العشوائي والمفرط ضد المحتجين، مما أسفر عن قتلى وجرحى، فضلاً عن التوقيف التعسفي والحبس الانفرادي.
    En outre, l'utilisation persistante de la détention au secret en cas de menace perçue contre la sécurité nationale pose un problème de contrôle auquel il faut porter d'urgence attention. UN أضف إلى ذلك أن استمرار استخدام الحبس الانفرادي في الحالات التي يُتصور فيها تهديد للأمن القومي يطرح تحدياً على أنشطة الرصد ينبغي الاهتمام به على وجه الاستعجال.
    Il est également préoccupé par les plaintes dénonçant l'utilisation de la détention au secret pendant de longues périodes. UN ويساور اللجنة قلق أيضاً إزاء التقارير التي تشير إلى استخدام الحبس الانفرادي لفترات طويلة.
    108. Aux yeux du Rapporteur spécial, il existe clairement un lien inévitable entre la durée de la détention au secret et l’existence de graves allégations crédibles de torture et de mauvais traitements. UN 108- ومن الواضح للمقرر الخاص أن هناك رابطة لا يمكن تجنبها بين فترات الحبس الانفرادي ووجود ادعاءات خطيرة بالتعذيب وسوء المعاملة ومصداقية مثل هذه الادعاءات.
    La pratique de la détention au secret devrait cesser. UN وينبغي وضع حد لممارسة الحبس الانفرادي.
    L'État partie devrait revoir la question de la détention au secret en vue d'abolir cette pratique et faire en sorte que le placement à l'isolement reste une mesure exceptionnelle d'une durée limitée, conformément aux normes internationales; UN وينبغي للدولة الطرف مراجعة استخدام الحبس الانفرادي بغية إلغائه وضمان أن يظل الحبس الانفرادي تدبيراً استثنائياً لمدة محددة، بما يتسق مع المعايير الدولية؛
    À cet égard, l'auteur rappelle les recommandations du Comité et celles des Rapporteurs spéciaux sur la question de la torture demandant à l'Espagne de supprimer le régime de la détention au secret. UN وفي هذا الصدد، تشير صاحبة البلاغ إلى توصيات اللجنة والمقرر الخاص المعني بمسألة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة المقدمة إلى إسبانيا بإلغاء الحبس الانفرادي.
    94. Le principe de l'interdiction de la détention au secret est également consacré par le Code de procédure pénale. UN 94- كما يؤكد قانون الإجراءات الجنائية مبدأ حظر الاحتجاز السري.
    Article 17. Interdiction de la détention au secret 102 - 157 18 UN المادة 17- حظر الاحتجاز السري 102-157 24
    Il s'est référé aux préoccupations exprimées concernant l'absence d'un système de justice efficace et le non-respect de l'état de droit qui en découlait, qui favorisaient la culture d'impunité, et a évoqué la pratique de la détention au secret. UN وأشارت إلى شواغل تتعلق بغياب نظام قضائي يعمل على نحو سليم مما أدى إلى غياب سيادة القانون وشجع على بروز ثقافة الإفلات من العقاب وممارسة الاحتجاز السري.
    C'est pourquoi les normes internationales imposent que la durée de la détention au secret se compte en heures et non pas en jours, que les avocats, les médecins et les proches puissent rapidement entrer en contact avec les prévenus, et que ces derniers puissent avoir accès dès que possible au système judiciaire. UN وهذا هو السبب الذي لأجله تتطلب المعايير الدولية أن تقتصر فترة الاحتجاز الانفرادي على ساعات بدلا من أيام، وأن يكون بإمكان المحامين والأطباء وأفراد الأسرة الاتصال فورا بالمحتجزين، وأن يكون بإمكان المحتجزين الحصول على وجه السرعة على خدمات النظام القضائي.
    Par exemple, la Cour européenne des droits de l'homme s'est régulièrement prononcée sur les régimes d'isolement cellulaire, tandis que le Comité des droits de l'homme et la Cour interaméricaine des droits de l'homme se sont davantage penchés sur le phénomène apparenté de la détention au secret. UN وعلى سبيل المثال، بينما دأبت المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان على التصدي لنظم الحبس الانفرادي بشكل منتظم، تركزت معظم جهود لجنة الأمم المتحدة لحقوق الإنسان ومحكمة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان على معالجة ظاهرة الاحتجاز بمعزل عن العالم الخارجي المتصلة به.
    Elle a toutefois évoqué les informations faisant état d'un nombre élevé d'arrestations illégales, de la détention au secret et de tortures, de viols et d'assassinats commis par des membres des forces de l'ordre, et a souhaité savoir ce que le Gouvernement prévoyait pour enquêter sur ces faits et en poursuivre les responsables. UN بيد أنها أشارت إلى تقارير تتعلق بالعدد المرتفع من عمليات التوقيف غير الشرعية، والحبس الانفرادي والتعذيب، والاغتصاب والقتل على أيدي مسؤولي الأمن، واستفسرت عن عزم الحكومة على التحقيق في هذه الأعمال ومقاضاة مرتكبيها.
    Le Comité renouvelle sa recommandation et invite l'État partie à prendre les mesures législatives nécessaires pour réduire la durée de la détention provisoire et pour supprimer la pratique de la détention au secret prolongée, en surveillant la façon dont elle est appliquée dans la pratique. UN تكرر اللجنة توصيتها وتدعو الدولة الطرف إلى أن تتخذ التدابير التشريعية اللازمة لتخفيض مدة الاحتجاز رهن المحاكمة وإلغاء ممارسة عزل السجين لفترة طويلة، مع رصد كيفية تنفيذ الإجراءات المتعلقة بهذه الممارسة على أرض الواقع.
    AI recommande de mettre fin immédiatement à la pratique de la détention au secret et de la détention dans des lieux tenus secrets. UN وأوصت منظمة العفو الدولية بوضع حد لممارسة الحبس الانفرادي والاحتجاز السري فوراً(14).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد