ويكيبيديا

    "de la détention ou" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الاحتجاز أو
        
    • الحبس أو
        
    • الحجز أو
        
    • والاحتجاز أو
        
    Cela se produit principalement lors de la détention ou de l’arrestation, et quelquefois au cours de l’interrogatoire visant à obtenir des aveux ou des informations. UN ويحصل ذلك أساساً وقت الاحتجاز أو القبض وأحياناً خلال الاستجواب بغرض الحصول على اعتراف أو على معلومات.
    Lorsque l'on a procédé à la vérification des faits, il n'a pas été établi que les personnes de souche albanaise fussent arrêtées arbitrairement ou qu'elles eussent été maltraitées au cours de la détention ou lors du déroulement de la procédure. UN وبالتحقق من الوقائع، لم يثبت أن اﻷلبانيين اﻹثنيين يتعرضون للاعتقال التعسفي أو إساءة المعاملة أثناء الاحتجاز أو النظر في الدعوى.
    Il semble que les réfugiés et les étrangers peuvent être détenus pour des périodes indéfinies du fait que la loi sur l'immigration ne comprend pas de dispositions sur la durée de la détention ou le recours à un juge, et dans certains cas la détention a lieu en prison. UN 47- واستطردت قائلة أنه يبدو أن اللاجئين والأجانب يمكن احتجازهم لفترات غير محددة المدة، حيث أن قانون الهجرة لم ينص على طول مدة الاحتجاز أو اللجوء إلى قاضِ، وفي بعض الحالات تمَّ الاحتجاز في السجون.
    En bref, le viol est défini comme toute invasion physique de nature sexuelle, perpétrée sans le consentement de la victime, c'est-à-dire par force ou coercition, telle que résultant de la peur de violences, de la contrainte, de la détention ou du fait de tirer partie d'un environnement coercitif. UN والاغتصاب بإيجاز هو أي تعد جسمي ذي طبيعة جنسية يرتكب بدون رضى المجني عليه، أي باستعمال القوة أو الإكراه، مثل الذي يحدث نتيجة الخوف من العنف أو الإرغام أو الحبس أو استغلال ظروف قسرية().
    d) Si la durée de l'arrestation, de la détention ou de la privation de liberté dépasse quinze jours; UN (د) إذا زادت مدة القبض أو الحجز أو الحرمان من الحرية على (15) خمسة عشر يوماً؛
    le placement en détention provisoire est ordonnée par le juge des libertés et de la détention ou par la chambre de l'instruction ; UN :: يؤمر بالاحتجاز الاحتياطي من قبل قاضي الحريات والاحتجاز أو من قبل غرفة التحقيق؛
    Une attention plus soutenue sera accordée à la situation des apatrides identifiés dans le contexte de procédures de détermination de statut de réfugié conformément au mandat, au cours du suivi de la détention ou lors de la fourniture d'une assistance aux déplacés internes qui sont apatrides. UN حماية الأفراد عديمي الجنسية: سيُولى اهتمام أكبر لأوضاع الأشخاص عديمي الجنسية الذين يتم تحديدهم في سياق إجراءات تحديد صفة اللاّجئ أو خلال مراقبة عملية الاحتجاز أو لدى تقديم المساعدة للأشخاص المشردين داخلياً ممن هم عديمو الجنسية؛
    Quand il n'avait pas la preuve attestant la date précise du départ de l'Iraq ou du Koweït, le Comité a calculé la durée de la détention ou de l'obligation de se cacher en s'appuyant sur le justificatif de la date de rapatriement de la victime dans son pays d'origine et en comptant deux jours de voyage à partir de l'Iraq ou du Koweït. UN وفي عدم وجود أدلة محددة على تاريخ مغادرة العراق أو الكويت، حسب الفريق فترة الاحتجاز أو الاختفاء الإجباري بالاعتماد على دليل تاريخ العودة إلى وطن الضحية مع خصم وقت السفر من العراق أو الكويت البالغ يومين.
    9. Demande aux États de se conformer à leurs obligations et engagements internationaux en veillant à ce que toute personne privée de liberté du fait de son arrestation ou de sa mise en détention puisse rapidement saisir un tribunal compétent pour statuer sur la légalité de sa détention et ordonner sa libération en cas d'illégalité de la détention ou de l'emprisonnement, et promptement bénéficier de l'aide d'un conseil juridique; UN 9 - تهيب بالدول أن تضمن لكل من يحرم من حريته سواء بالاعتقال أو الاحتجاز الوصول الفوري إلى محكمة مختصة تتمتع بسلطة فعلية للبت في شرعية احتجازه والأمر بالإفراج إذا قررت أن الاحتجاز أو الحبس غير قانوني، والوصول الفوري إلى محام، وفقا لالتزاماتها وتعهداتها الدولية؛
    9. Demande aux États de se conformer à leurs obligations et engagements internationaux en veillant à ce que toute personne privée de liberté puisse rapidement saisir un tribunal compétent pour statuer sur la légalité de sa détention et ordonner sa libération en cas d'illégalité de la détention ou de l'emprisonnement, et promptement bénéficier de l'aide d'un conseil juridique; UN 9 - تهيب بالدول أن تضمن لكل من يحرم من حريته الوصول الفوري إلى محكمة مختصة تتمتع بسلطة فعلية للبت في شرعية احتجازه والأمر بالإفراج إذا قررت أن الاحتجاز أو الحبس غير قانوني، وكذلك إمكانية الوصول الفوري إلى محام، وفقا لالتزاماتها وتعهداتها الدولية؛
    9. Demande aux États de se conformer à leurs obligations et engagements internationaux en veillant à ce que toute personne privée de liberté du fait de son arrestation ou de sa mise en détention puisse rapidement saisir un tribunal compétent pour statuer sur la légalité de sa détention et ordonner sa libération en cas d'illégalité de la détention ou de l'emprisonnement, et promptement bénéficier de l'aide d'un conseil juridique; UN 9 - تهيب بالدول أن تضمن لكل من يحرم من حريته سواء بالاعتقال أو الاحتجاز الوصول الفوري إلى محكمة مختصة تتمتع بسلطة فعلية للبت في شرعية احتجازه والأمر بالإفراج إذا قررت أن الاحتجاز أو الحبس غير قانوني، والوصول الفوري إلى محام، وفقا لالتزاماتها وتعهداتها الدولية؛
    a) Les date et lieu de l'arrestation ou de la détention ou de toute autre forme de privation de liberté et l'identité de leurs auteurs présumés, ainsi que tout autre élément permettant de comprendre les circonstances dans lesquelles la personne a été privée de liberté; UN (أ) تاريخ ومكان القبض أو الاحتجاز أو أي شكل آخر من أشكال الحرمان من الحرية وهوية الأشخاص الذين يفترض أنهم قاموا بذلك بالإضافة إلى أي معلومات أخرى تلقي الضوء على الظروف التي حرم فيها الشخص من الحرية؛
    Le Groupe de travail considère le droit à un recours pour contester la légalité de la détention ou de présenter une requête en habeas corpus ou un recurso de amparo comme un droit attaché à la personne dont la garantie doit relever, en toutes circonstances, de la compétence des tribunaux ordinaires. UN 85- ويعتبر الفريق العامل حق الانتصاف بالطعن في شرعية الاحتجاز أو تقديم طلب مثول أمام العدالة أو التماس الحماية المؤقتة حقا من حقوق الشخص الطبيعية، ينبغي أن يكون ضمانه، مهما كانت الظروف، من اختصاص المحاكم العادية.
    Ces défaillances peuvent tenir à des questions de routine (non—notification de la prolongation de la détention) ou à des fautes professionnelles graves ou au manquement au devoir d'impartialité (corruption par exemple) d'où l'importance de la formation dans ce domaine et la nécessité de prendre des sanctions exemplaires et sévères, à appliquer dans tous les cas avérés. UN وقد تعود تلك العيوب إلى أمور روتينية (مثل التقصير في الإبلاغ بتمديد فترة الاحتجاز) أو إلى تجاوزات خطيرة لآداب المهنة أو لواجب النزاهة (كالرشوة مثلاً). ويؤكد ذلك أهمية التثقيف في هذا المجال وضرورة فرض عقوبات صارمة تكون عبرة لمن يعتبر وتطبق في جميع الحالات التي يثبت وجود التقصير فيها.
    a) Les date et lieu de l'arrestation ou de la détention ou de toute autre forme de privation de liberté et l'identité de leurs auteurs présumés, ainsi que tout autre élément permettant de comprendre les circonstances dans lesquelles la personne a été privée de liberté; UN )أ( تاريخ ومكان القبض أو الاحتجاز أو أي شكل آخر من أشكال الحرمان من الحرية وهوية اﻷشخاص الذين يفترض أنهم قاموا بذلك باﻹضافة إلى أية معلومات تلقي الضوء على الظروف التي حُرم فيها الشخص من الحرية؛
    Enfants privés de liberté, quelle que soit la forme de la détention, ou placés dans des établissements pénitentiaires (art. 37) UN الأطفال المجردون من حريتهم، بما في ذلك عن طريق أي شكل من أشكال الاحتجاز أو السجن أو الإيداع في مؤسسات احتجازية (المادة 37)
    Un juge de la Cour suprême peut ordonner la prolongation de la détention ou émettre une nouvelle ordonnance de détention pour des périodes successives de 90 jours au maximum chacune, même si le procès n'a pas commencé (ibid., art. 62). UN ويجوز لأحد قضاة المحكمة العليا تجديد الحبس أو الأمر بالحبس من جديد وذلك لمدد متعاقبة لا تجاوز 90 يوما في أي وقت حتى إذا كانت المحاكمة لم تبدأ (نفس المرجع، القسم 62).
    158. L'article 9.5 est ainsi libellé : < < Il est interdit à la police de pratiquer la torture ou d'exercer des pressions psychologiques sur toute personne à toutes les phases du recueil des éléments de preuve, de la détention ou de l'emprisonnement. > > UN 158- وتنص المادة 9 في الفقرة (ب) على أنه " لا يجوز لها - أي الشرطة - استخدام التعذيب الجسدي أو التأثير النفسي ضد أي شخص أثناء مرحلة جمع الاستدلالات أو الحجز أو الحبس " .
    - La garantie de l'inviolabilité de la liberté individuelle et l'interdiction de la détention ou de l'emprisonnement arbitraire ou illégal, ainsi que le droit de demander une ordonnance en habeas corpus et l'interdiction de la torture et des traitements inhumains (art. 28); UN - وضمان حرمة الحرية الشخصية وحظر الاعتقال التعسفي أو غير القانوني والاحتجاز أو الحبس فضلاً عن حق الفرد في المثول أمام المحكمة وحظر التعذيب والمعاملة اللا إنسانية (المادة 28)؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد