ويكيبيديا

    "de la date" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • من تاريخ
        
    • الموعد
        
    • موعد
        
    • من التاريخ
        
    • وتاريخ
        
    • بتاريخ
        
    • بموعد
        
    • بالموعد
        
    • توقيت
        
    • لتاريخ
        
    • من وقت
        
    • إلى تاريخ
        
    • من اليوم
        
    • بالتاريخ
        
    • التاريخ الذي
        
    3. La présente décision sera publiée au Journal officiel et entrera en vigueur à compter de la date de sa publication. UN ينشر هذا القرار في الجريدة الرسمية، ويعمل به اعتبارا من تاريخ نشره. الفريق هلال بن خالـد المعولـي
    Ledit règlement est donc libellé comme suit à compter de la date à laquelle le présent règlement entre en vigueur : UN وتبعا لذلك، تصبح صياغة القاعدة التنظيمية على النحو التالي اعتبارا من تاريخ بدء نفاذ هذه القاعدة التنظيمية:
    Cette responsabilité incombait actuellement aux interlocuteurs, alors que la responsabilité du FNUPI se bornait à la fixation de la date limite de remise des rapports. UN وتقع تلك المسؤولية حاليا على عاتق مراكز التنسيق، بينما تنحصر مسؤوليته في تحديد الموعد الذي يجب فيه تقديم التقارير إليه.
    Cette équipe surveillera BeppoSAX 24 heures sur 24 à l'approche de la date prévue pour sa rentrée; UN وسوف يرصد الفريق عودة الساتل أربعا وعشرين ساعة في اليوم عند اقتراب موعد تلك العودة؛
    Le Code civil prévoit la révision du placement sous tutelle dans les cinq ans à compter de la date à laquelle la capacité d'agir de la personne a été définitivement réduite. UN وينصّ القانون المدني على مراجعة وضع الوصاية في غضون فترة 5 سنوات من التاريخ الذي يصبح فيه الأمر بشأن الوصاية المقيّدة للقدرة على التصرّف أمراً نهائياً.
    La complexité des dossiers sera fonction de la teneur du cahier des charges dans chaque cas et de la date de livraison prévue. UN وستحدد درجة تعقيد الحالات بواسطة نطاق الاختصاصات في كل حالة وتاريخ التسليم المتوقع.
    L'article 147 permet que le procès se déroule par contumace si le prévenu s'est enfui alors qu'il avait été préalablement averti de la date du procès. UN تجيز المادة 147 بالمحاكمة الغيابية إذا تم إبلاغ المتهم الهارب بتاريخ المحاكمة.
    Cette période court à partir de la date à laquelle la décision a été prise. UN وتُحسب مدة المنع من الدخول إلى أوكرانيا اعتبارا من تاريخ صدور القرار.
    i) du fait de décès ou de dommages aux personnes dans les 30 ans à compter de la date de l'accident nucléaire; UN ' 1` في غضون ثلاثين عاما من تاريخ وقوع الحادثة النووية، وذلك فيما يتعلق بفقدان الحياة أو الضرر الشخصي؛
    La demande doit être formée dans les trente jours de la découverte du fait et dans l'année de la date du jugement. UN ويتعين رفع الدعوى في غضون ثلاثين يوما من اكتشاف تلك الواقعة وفي غضون سنة واحدة من تاريخ صدور الحكم.
    A compter de la date de l'unification, la République fédérale d'Allemagne est désignée à l'ONU sous le nom d'" Allemagne " . UN واعتبارا من تاريخ التوحيد، أصبحت جمهورية ألمانيا الاتحادية تعمل في اﻷمم المتحدة تحت اسم وفد ألمانيا.
    Ce document de 552 pages a été publié littéralement la veille de la date initialement prévue pour son examen en plénière. UN فهذه الوثيقة المؤلفة من ٥٥٢ صفحة قد صدرت قبل يوم واحد بالضبط من الموعد الذي كان مقررا لمناقشته في جلسة عامة.
    Dans un environnement mondial qui évolue rapidement, nous devons également voir au-delà de la date fixée pour la réalisation des objectifs. UN ففي بيئة دولية سريعة التغيير، يجب علينا أن نستشرف ما بعد الموعد المحدد لبلوغ الأهداف.
    i) Changement du lieu du procès ou de la date de l'audience; UN `1` تغيير مكان المحاكمة أو موعد جلسة الاستماع؛
    Celle-ci doit fournir sa réponse à l'équipe dans un délai de trois semaines à compter de la date à laquelle ces clarifications lui ont été demandées. UN ويقدم الطرف إلى فريق الاستعراض أي توضيحات يطلبها، وذلك في موعد أقصاه 3 أسابيع من تاريخ توجيه الطلب.
    Les plaintes peuvent être reçues à partir de la date à laquelle l'État partie a reconnu la compétence du Comité en la matière. UN ويمكن تلقي الشكاوى ابتداء من التاريخ الذي تعترف فيه الدولة الطرف باختصاص اللجنة بذلك.
    Tout d'abord, la fin de l'exigence de continuité passe de la date du règlement à la date de présentation de la réclamation. UN أولهما أنها نقلت نقطة نهاية شرط الاستمرار من التاريخ الذي تسوى فيه المطالبة إلى التاريخ الذي تقدَّم فيه.
    En ce qui concerne la détermination du taux de change monétaire, du taux d'intérêt et de la date du préjudice, voir les paragraphes 436 à 442 ci-dessous. UN وفيما يتعلق بتحديد سعر صرف العملة والفوائد وتاريخ الخسارة، انظر الفقرات ٦٣٤ إلى ٢٤٤ أدناه.
    La Conférence est convenue que le Bureau déciderait, au nom de la Conférence, de la date et du lieu de la troisième session. UN 169- وافق المؤتمر على أن يتولى المكتب البت نيابة عن المؤتمر فيما يتعلق بتاريخ الدورة الثالثة ومكان انعقادها.
    Le Comité souhaiterait être informé de la date approximative à laquelle cette dernière convention sera ratifiée. UN وسوف تغدو اللجنة ممتنة لو زُوّدت بموعد تقريبي للتصديق على هذه الاتفاقية المتبقية.
    Elle informe tous ceux qui ont participé à la procédure de la date à laquelle elle rendra sa décision. UN وتخطر الدائرة الابتدائية جميع الذين شاركوا في الإجراءات بالموعد الذي تنطق فيه الدائرة الابتدائية بالحكم.
    Toute décision concernant la fixation de la date limite pour la soumission des rapports conduirait inévitablement à un décalage par rapport au processus des plans de mise en œuvre. UN كما أن أي قرار بشأن توقيت عملية إعداد التقارير لا بد حتماً أن ينطوي على نقص في التنسيق والتوحيد مع عملية خطط التنفيذ.
    Il est à noter que la date d'effet de la notification risque d'être différente d'un État ou d'une organisation internationale à un autre en fonction de la date de réception. UN وينبغي الإشارة إلى أن تاريخ سريان مفعول الإخطار قد يختلف من دولة أو منظمة دولية إلى أخرى تبعاً لتاريخ الاستلام.
    Cette efficacité accrue lui a permis de traiter chaque cas dans un délai de 12 à 14 mois, à partir de la date à laquelle le recours a été introduit. UN وأتاح تحسن الكفاءة لمجلس الطعون المشترك تجهيز القضية في غضون فترة تتراوح بين 12 و 14 شهرا اعتبارا من وقت تقديم الطعن.
    Contrairement au paragraphe 1, le paragraphe 2 ne vise pas, s'agissant de la date de réception, le dépositaire. UN وعلى نقيض الفقرة 1، ليست هناك إشارة إلى تاريخ تلقي الجهة الوديعة.
    La Commission sera constituée et installée et commencera à fonctionner à partir de la date de la signature de l'Accord de paix ferme et durable. UN تشكل اللجنة وتنصب رسميا وتبدأ عملها ابتداء من اليوم الذي يوقع فيه اتفاق السلم الوطيد والدائم.
    Le parquet doit informer le tribunal de la date de clôture de l'enquête et des actes restant à accomplir. UN وينبغي لمسؤولي الادعاء العام إبلاغ المحكمة بالتاريخ الذي ستكتمل فيه تحقيقاتهم وما هي جوانب التحقيق التي لم تكتمل.
    Le paiement des marchandises devait intervenir dans un délai de dix jours à compter de la date de leur réception par l'acheteur. UN وكان من المقرر أن يتم سداد قيمة البضائع خلال مدة عشرة أيام بعد التاريخ الذي يتلقى فيه المشتري البضائع.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد