ويكيبيديا

    "de la demande croissante" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الطلب المتزايد
        
    • تزايد الطلب
        
    • للطلب المتزايد
        
    • لزيادة الطلب
        
    • الطلب المتنامي
        
    • لتزايد الطلب
        
    • الطلبات المتزايدة
        
    • بالاحتياجات المتزايدة
        
    • بتزايد الطلب
        
    • بالطلبات المتزايدة
        
    • تنامي الطلب
        
    • لنمو الطلب
        
    • والطلب المتزايد
        
    • وزيادة الطلب
        
    • تزايد طلب
        
    En 2009, quatre autres activités de formation sont prévues en raison de la demande croissante. UN وفي عام 2009، جرى التخطيط لأربع مناسبات أخرى استجابة إلى الطلب المتزايد.
    Il est particulièrement important d'analyser les causes et les conséquences de cette catastrophe dans le contexte de la demande croissante en ressources énergétiques. UN ويحظى إجراء تحليل لأسباب الحادث وآثاره بأهمية خاصة في سياق الطلب المتزايد على الموارد النووية.
    La délégation gabonaise appuie cette détermination compte tenu de la demande croissante d'informations relatives aux activités de l'ONU. UN ووفده يؤيد هذا التطلع بالنظر إلى تزايد الطلب على المعلومات عن أنشطة الأمم المتحدة.
    Cela est absolument indispensable compte tenu de la demande croissante et légitime d'accès à ces deux sources de financements, du faible volume des contributions versées par les États et de l'insuffisance flagrante des ressources proposées au titre de ces deux fonds. UN وتلك ضرورة مطلقة نظراً للطلب المتزايد والحقيقي للحصول على الموارد من الصندوقين، وقلة المساهمات الحكومية فيهما، وضخامة النقص في الموارد التي يتيحانها حالياً.
    Du fait de la demande croissante d'espace en orbite basse et en orbite géostationnaire, il est indispensable de mieux gérer les ressources orbitales et spectrales si l'on veut pouvoir continuer de les exploiter. UN ونظراً لزيادة الطلب على الفضاء في المدار الأرضي المنخفض والمدار الثابت بالنسبة إلى الأرض، فإن من الواجب إدارة الموارد المدارية والطيفية بطريقة أفضل إذا أُريد لها أن تبقى قابلة للاستخدام.
    La croissance prévue s'inscrit dans le contexte de la demande croissante de services enregistrée l'an dernier. UN وينبغي النظر إلى إسقاط النمو هذا في سياق الطلب المتنامي على خدمات مكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع في السنة الماضية.
    Parmi les problèmes liés à l'intégration des questions de santé, figure celui de la demande croissante de coopération horizontale et verticale. UN ومن المسائل المرتبطة بتعميم الاهتمام بالقضايا الصحية مسألة الطلب المتزايد على التعاون الأفقي والرأسي.
    Dans la section I du présent rapport, l'Équipe d'évaluation a offert une évaluation des activités de l'École des cadres qui constitue une base positive pour la poursuite de ces activités, particulièrement à la lumière de la demande croissante que suscitent ses services. UN وفي الفرع الأول من هذا التقرير، يقدم فريق التقييم تقييما لأنشطة كلية الموظفين التي تعطي أساسا إيجابيا لاستمرارها ولا سيما بالنظر إلى الطلب المتزايد على خدماتها.
    En revanche, la part des femmes migrantes en Afrique a chuté de 47,2 à 45,9 % tandis qu'en Asie elle est tombée de 45,4 à 41,6 % pendant la même période, en raison de la demande croissante de travail manuel. UN وفي المقابل، تراجعت نسبة المهاجرات في أفريقيا من 47.2 إلى 45.9 في المائة، في حين انخفضت نسبة المهاجرات في آسيا من 45.4 إلى 41.6 في المائة خلال نفس الفترة، بسبب الطلب المتزايد على العمالة اليدوية.
    Cette tendance est la résultante de la demande croissante des pays, bénéficiaires autant que donateurs, de l'élargissement du champ du commerce et des défis que tous les pays en développement doivent relever. UN ويعكس هذا الاتجاه الطلب المتزايد للبلدان المستفيدة والمانحة على السواء، فضلاً عن اتساع نطاق تحديات التجارة والتنمية التي تواجهها كافة البلدان النامية.
    Quant à l'objectif de perméabilité, il découle de la demande croissante en matière de formations complémentaires et de qualifications plus élevées. UN والهدف المتمثل في الشفافية ناتج عن تزايد الطلب على مزيد التدريب والمزيد من المؤهلات العالية.
    Tenant compte de la demande croissante d'eau douce et de la nécessité de protéger les ressources en eaux souterraines, UN وإذ تأخذ في الاعتبار تزايد الطلب على المياه العذبة وضرورة حماية موارد المياه الجوفية،
    Tenant compte de la demande croissante d'eau douce et de la nécessité de protéger les ressources en eaux souterraines, UN وإذ تأخذ في الاعتبار تزايد الطلب على المياه العذبة وضرورة حماية موارد المياه الجوفية،
    Plus d'un demi-siècle après la création de l'AIEA, la portée de ses activités s'est étendue à divers domaines par suite de la demande croissante d'énergie nucléaire en tant que source d'énergie renouvelable et propre. UN وبعد أكثر من نصف قرن من تأسيس الوكالة، اتسع نطاق أنشطتها إلى مجالات مختلفة نتيجة للطلب المتزايد على الطاقة النووية كمصدر متجدد ونظيف للطاقة.
    C'est pourquoi, il faut aborder les causes structurelles et systémiques de la demande croissante de crédits au Fonds et de l'accentuation de la volatilité des flux de capitaux internationaux. UN ولهذا السبب، ينبغي تناول الأسباب الهيكلية والنظامية للطلب المتزايد على ائتمانات صندوق النقد الدولي، وأيضا لإطراد تقلبات التدفقات الرأسمالية الدولية.
    Néanmoins, en raison de la demande croissante de services de règlement informel, il reste difficile d'offrir à tous les justiciables un accès équitable et rapide à ces services. UN ومع ذلك، ونظراً لزيادة الطلب على تسوية المنازعات بالطرق غير الرسمية، ما زالت هناك مصاعب تعترض تمكين الأشخاص المعنيين من الحصول على الخدمات بشكل عادل وفي الوقت المناسب.
    Il a pris note de la demande croissante de lignes directrices pour les PME. UN وأشارت الأمانة إلى الطلب المتنامي على إرشادات المحاسبة والإبلاغ المالي المتعلقة بمؤسسات الأعمال الصغيرة والمتوسطة الحجم.
    35. Ces opérations passent par une étape critique du fait de la demande croissante de nouvelles missions et de la complexité grandissante des mandats, qui leur confèrent davantage que des responsabilités politiques et militaires et excèdent leurs capacités. UN 35 - وتابع يقول إن عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام تمر بفترة حرجة نتيجة لتزايد الطلب على بعثات جديدة وتفاقم تعقيد الولايات التي تجاوز نطاقها المسؤوليات السياسية والعسكرية ولم تعد قدرات البعثات تكفي للاضطلاع بها.
    Elle ne cesse toutefois de diminuer sous l'effet de la demande croissante d'autres secteurs. UN بيد أن حصة الزراعة آخذة في الانخفاض بصورة مستمرة بسبب الطلبات المتزايدة من قطاعات أخرى.
    26.27 Compte tenu de la demande croissante d’informations sur les activités de l’Organisation, dont celles du Secrétaire général et d’autres hauts fonctionnaires, le Département s’attachera tout particulièrement à établir des communiqués de presse et des résumés d’information – en anglais et en français – à l’intention des médias, des délégations et du Secrétariat. UN ٦٢-٧٢ وفي سبيل الوفاء بالاحتياجات المتزايدة لﻷخبار والمعلومات المتعلقة بأنشطة المنظمة، بما في ذلك اﻷنشطة التي يضطلع بها اﻷمين العام وكبار المسؤولين، سيكون من ضمن اﻷنشطة الرئيسية للبرنامج الفرعي إعداد نشرات صحفية وموجزات إخبارية - باللغتين الانكليزية والفرنسية - حتى تكون متاحة للاستخدام من جانب وسائط اﻹعلام، والوفود، واﻷمانة العامة.
    Consciente de la demande croissante d'informations géospatiales nécessaires aux fonctions de l'État et au bien-être de la collectivité, UN وإذ يعترف بتزايد الطلب على المعلومات الجغرافية المكانية لدعم الوظائف الحكومية ورفاه المجتمع،
    Dans sa résolution 65/157, l'Assemblée générale a pris acte de la demande croissante à laquelle doit faire face le secrétariat de la Stratégie internationale de prévention des catastrophes et de la nécessité de disposer de ressources accrues, ponctuelles, stables et prévisibles pour la mise en œuvre de la Stratégie. UN وأقرت الجمعية العامة، في القرار 65/157، بالطلبات المتزايدة على أمانة الاستراتيجية وضرورة تخصيص موارد مستقرة وقابلة للتنبؤ في الوقت المناسب لتنفيذ الاستراتيجية.
    Nous prenons note de la demande croissante de biocarburants à l'échelle mondiale, qui a donné jour à de nouvelles possibilités et suscité de nouveaux problèmes pour la production alimentaire en Afrique. UN 26 - ونحن نلاحظ تنامي الطلب العالمي على أنواع الوقود الحيوي مما أتاح فرصا وأبرز تحديات جديدة واضحة للعيان أمام إنتاج الأغذية في أفريقيا.
    Au début des années 90, la valeur des marchés passés par l’Organisation des Nations Unies a considérablement augmenté du fait de la demande croissante de biens et services émanant des missions sur le terrain. UN في أوائل التسعينات، زادت قيمة مشتريات المنظمة زيادة كبيرة نتيجة لنمو الطلب على السلع والخدمات في البعثات الميدانية.
    Sa charge de travail a augmenté en raison de la complexité de l'environnement opérationnel au Soudan du Sud et de la demande croissante de services d'analyse et de recommandations dont elle est saisie. UN وقد ازداد عبء العمل نتيجة للبيئة التشغيلية المعقدة في جنوب السودان، والطلب المتزايد على التحليلات والتوصيات.
    Vu l'alourdissement considérable de sa charge de travail, qui résulte du développement rapide des échanges mondiaux et de la demande croissante d'uniformisation des législations commerciales, la CNUDCI doit disposer de ressources à la mesure de sa tâche. UN وفي ضوء الزيادة الكبيرة في أعباء عملها، التي هي نتيجة للتطورات السريعة لعولمة التجارة وزيادة الطلب على توحيد التشريعات التجارية، فإن اللجنة يلزمها الحصول على موارد تتناسب مع عملها.
    Le chiffre est supérieur aux prévisions compte tenu de la demande croissante de plates-formes de médias sociaux de la part des publics externes. UN وتعزى الزيادة في الناتج إلى تزايد طلب الجمهور الخارجي على برامج التواصل الاجتماعي

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد