Notre perspective est également affectée par le fait que tous les derniers essais nucléaires de la dernière décennie du siècle passé, ont eu lieu dans ma région. | UN | وتتأثر نظرتنا أيضا بحقيقة أن جميع اختبارات التفجيرات النووية النهائية في العقد الأخير من القرن الماضي أجريت في منطقتي. |
C'est au cours de la dernière décennie du XXe siècle, au moment où nous avons pleinement pris conscience du problème et que nous l'avons accepté, que ces programmes se sont généralisés en Espagne. | UN | وقد وُضِعت تلك البرامج في إسبانيا خلال العقد الأخير من القرن العشرين، لأننا فهمنا السبب الأصلي للمشكلة وأقررنا به. |
Le Sommet a établi huit objectifs à atteindre d'ici à 2015, qui constituent l'ensemble des engagements pris par l'Organisation au cours de la dernière décennie du XXe siècle. | UN | ووضع مؤتمر القمة ثمانية أهداف ينبغي تحقيقها بحلول عام 2015، وضمت الالتزامات التي تعهدت بها الأمم المتحدة خلال العقد الأخير من القرن العشرين. |
Nombre d'observateurs avaient exprimé leur joie de constater la réduction des dépenses militaires à l'échelon du monde, au cours de la dernière décennie du XXe siècle. | UN | وقد أعرب العديد من المراقبين عن ارتياحهم لملاحظة الانخفاض في الإنفاق العسكري على صعيد العالم بأسره في العقد الأخير من القرن العشرين. |
Aujourd'hui, elle est à la traîne essentiellement à la suite de la politique menée au cours de la dernière décennie du vingtième siècle. | UN | أما اليوم فيأتي ترتيبها بعد تلك البلدان، ويعود ذلك في المقام الأول إلى السياسات المتبعة إبان العقد الأخير من القرن العشرين. |
Ce principe a été parfaitement illustré avec l'accusation et le procès de Slobodan Milosevic, premier chef d'État à être accusé de crimes de guerre, de crimes contre l'humanité et de génocide devant un tribunal international, et principal responsable de la guerre, de la destruction et des souffrances indicibles qui ont secoué l'ex-Yougoslavie au cours de la dernière décennie du siècle dernier. | UN | وقد مثل هذا المبدأ أفضل تمثيل اتهام ومحاكمة سلوبودان ميلوسيفيتش، أول رئيس دولة يتهم بجرائم حرب، وجرائم ضد الإنسانية وجرائم تتعلق بالإبادة الجماعية، أمام محكمة دولية، وهو المسؤول الرئيسي عن الحرب، وما جلبته من دمار ومعاناة لا توصف لمنطقة يوغوسلافيا السابقة خلال العقد الأخير من القرن الماضي. |
1. Située dans une région où, au cours de la dernière décennie du XXe siècle, la prolifération incontrôlée d'armes classiques (et particulièrement d'armes légères et de petit calibre) a alimenté ou exacerbé les conflits et eu des conséquences terribles pour la situation humanitaire, la République de Macédoine soutient énergiquement l'élaboration d'un traité sur le commerce des armes. | UN | 1 -جمهورية مقدونيا من المؤيدين الأقوياء لبلورة معاهدة بشأن الاتجار بالأسلحة، حيث أنها تقع في منطقة جرى فيها على مدى العقد الأخير من القرن العشرين انتشار الأسلحة التقليدية الخارج عن السيطرة، ولا سيما الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، على تأجيج الصراعات أو تفاقمها وخلف آثارا إنسانية مدمرة. |
Le rétrécissement total annuel de l'épaisseur de la glace marine du Groenland a plus que doublé au cours de la dernière décennie du XXe siècle et doublera encore d'ici à 2005. | UN | (ب) وفي العقد الأخير من القرن العشرين زاد مجموع الكتلة المفقودة من صفحة الجليد لغرينلاند على الضعف. وقد يكون قد تضاعف ثانية بحلول عام 2005. |
La tabagie n'a que légèrement diminué au cours de la dernière décennie du XXe siècle (d'environ 2 % par rapport aux niveaux du début des années 1990). | UN | ولم تنخفض نسبة انتشار التدخين إلا بصورة طفيفة خلال العقد الأخير من القرن العشرين (سجلت انخفاضا بلغ نقطتين مئويتين تقريبا من مستوى أوائل التسعينات)(). |
Au cours de la dernière décennie du XVe siècle, ce nouveau modèle économique avait déjà produit assez de ressources scientifiques, technologiques et financières pour permettre d'entreprendre avec succès des explorations et des " découvertes " grâce à des compagnies, des expéditions et la colonisation, afin de trouver de nouvelles routes commerciales et de nouveaux marchés dans des régions lointaines. | UN | وبحلول العقد الأخير من القرن الخامس عشر، كان هذا النموذج الاقتصادي الجديد قد نمَّى ما يكفي من الثروات العلمية والتكنولوجية والمالية للسماح بإنشاء وتشغيل شركات الاستكشاف بنجاح، والشروع في رحلات " الاستكشاف " والاستعمار بحثاً عن طرق وأسواق تجارية جديدة في الأقاليم النائية. |
Née à l'orée de la dernière décennie du XXe siècle (11 août 1992), l'Association tunisienne des mères a pour objectifs de venir en aide à la mère dans le besoin et de l'encourager à assumer pleinement ses responsabilités familiales, sociales, associatives et civiques. | UN | تهدف الجمعية التونسية للأمهات التي أنشئت في أوائل العقد الأخير من القرن العشرين (11 آب/أغسطس 1992) إلى مساعدة الأمهات عند الحاجة وتشجيعهن على مباشرة مسؤولياتهن الأسرية والاجتماعية والمدنية، ومسؤولياتهن في إطار الرابطات. |