Le droit international applicable à la restructuration de la dette souveraine en est encore au stade des balbutiements. | UN | 13 - لا يزال القانون الدولي الواجب التطبيق على إعادة هيكلة الديون السيادية في بداية تطوره. |
Les coupes dans les budgets d'aide, dues à la crise de la dette souveraine en Europe, semblent avoir touchés diversement les pays les moins avancés. | UN | ويبدو أن التخفيضات في ميزانيات المعونة، التي حدثت بسبب أزمة الديون السيادية في أوروبا قد أثرت بشكل غير متساو في أقل البلدان نموا. |
La crise de la dette souveraine en Europe et les déficits croissants enregistrés par certains pays développés constituent de graves menaces à la reprise économique mondiale. | UN | وقالت إن أزمة الديون السيادية في أوروبا، والعجز المتزايد في بلدان متقدمة معينة يشكلان تهديداً كبيراً للانتعاش الاقتصادي العالمي. |
La conversion de la dette souveraine en investissements en faveur de la protection de l'environnement est également une solution proposée. | UN | وهناك اقتراح بمبادلة الدين السيادي بالاستثمار في البيئة. |
En dépit de la crise de la dette souveraine en Europe et de la croissance limitée en Amérique du Nord et en Chine, les perspectives de croissance à long terme de l'Afrique demeurent vigoureuses, à 4,8 % en 2013 et 5,1 % en 2014. | UN | وعلى الرغم من أزمة الدين السيادي في أوروبا والنمو المتدني في أمريكا الشمالية والصين، تظل آفاق النمو المتوسطة الأجل في أفريقيا قوية، أي عند مستوى 4.8 في المائة في عام 2013 و 5.1 في المائة في عام 2014. |
La crise de la dette souveraine en Europe et la récession qui se profile aux États-Unis, en Europe et au Japon ont de graves conséquences pour les pays en développement. | UN | وترتبت على أزمة الديون السيادية في أوروبا والميل إلى الكساد في الولايات المتحدة الأمريكية وأوروبا واليابان، انعكاسات خطيرة على البلدان النامية. |
Le principal scénario envisagé est celui d'un défaut désordonné de la dette souveraine en Europe ou encore l'abandon de la monnaie commune, l'euro, qui replongerait le monde dans la tourmente. | UN | وأول هذه المخاطر سيناريو التعثر العشوائي في سداد الديون السيادية في أوروبا أو تفكك منطقة عملة اليورو المشتركة، الذي يمكن أن يؤدي إلى تجدد الأزمة المالية العالمية. |
Un représentant a préconisé l'utilisation de l'IPSAS et le recours à des vérificateurs aux comptes extérieurs indépendants, en particulier après le déclenchement de la crise de la dette souveraine en Europe. | UN | وشجع أحد المندوبين استخدام المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام واللجوء إلى مراجعي الحسابات الخارجيين المستقلين، ولا سيما بعد أزمة الديون السيادية في أوروبا. |
La crise de la dette souveraine en Europe et la faible reprise de l'économie mondiale ont démontré la nécessité de renforcer la coordination internationale afin de constituer un filet de sécurité financière et de procéder à des ajustements visant la relance. Mais le problème est de trouver les moyens d'une coordination crédible et efficace des politiques entre les grandes économies. | UN | وأظهرت أزمة الديون السيادية في أوروبا والانتعاش الضعيف للاقتصاد العالمي ضرورة تنسيق دولي أقوى لدعم شبكة أمان مالي، والحاجة إلى إجراء تعديلات لتعزيز النمو.ومع ذلك فإن إيجاد وسائل لتنسيق السياسات بين الاقتصادات الرئيسية بطريقة فعّالة وموثوقة يظل يشكل تحدياً. |
68. Il était admis que les mécanismes existants ne permettaient pas de faire réellement face à la crise de la dette souveraine en Europe ni aux problèmes d'endettement des pays du Sud. | UN | 68- واتُفق على أن الآليات القائمة غير ملائمة للتعامل مع أزمة الديون السيادية في أوروبا أو مع مشاكل البلدان المدينة في جنوب الكرة الأرضية. |
Pour sortir de la crise de la dette souveraine en Europe, les dirigeants européens ont décidé de prendre des mesures d'assistance aux États membres de la zone euro en difficulté. | UN | 46 - ولأغراض معالجة أزمة الديون السيادية في أوروبا، وافق القادة الأوروبيون على اتخاذ تدابير لمساعدة الدول المنكوبة في منطقة اليورو. |
Toutefois, le problème de la dette souveraine en Europe et aux États-Unis d'Amérique, le ralentissement économique au Japon provoqué par le tremblement de terre et le tsunami et les changements politiques intervenus au Moyen-Orient et en Afrique du Nord rendent l'avenir incertain. | UN | ورغم ذلك فالمستقبل لا يزال يشوبه الغموض في ظل مشاكل الديون السيادية في أوروبا والولايات المتحدة الأمريكية، والتباطؤ الاقتصادي في اليابان الناجم عن الزلزال والتسونامي، والتغيرات السياسية في منطقة الشرق الأوسط وشمال أفريقيا. |
Le FMI joue un rôle essentiel en tant que dernier recours mais, en l'absence d'un cadre plus adapté pour une restructuration de la dette souveraine en temps opportun et en bonne et due forme, il n'aide pas aussi bien qu'il le pourrait ses membres à trouver un équilibre judicieux entre financement et ajustement. | UN | ويقوم صندوق النقد الدولي بدور حاسم بوصفه الملاذ الأخير للإقراض، ولكن عدم وجود إطار أفضل لإعادة هيكلة الديون السيادية في الوقت المناسب وبشكل منظم يحد من فعاليته في مساعدة أعضائه على تحقيق التوازن المعقول بين التمويل والتكيف. |
La crise de la dette souveraine en Europe, la fragilité du système bancaire, l'incertitude sur les politiques et la reprise mondiale inégale ont entraîné un regain d'aversion pour le risque et aggravé l'instabilité des mouvements de capitaux publics et privés. | UN | وأدّت أزمة الديون السيادية في أوروبا، وأوجه الضعف التي يشكو منها النظام البنكي، وعدم التيقّن من السياسات العامة، وتفاوت الانتعاش الذي تحقّق على الصعيد العالمي إلى تزايد الحرص على عدم المخاطرة، وتفاقم التقلّبات في تدفقات رأس المال العام والخاص على السواء. |
6. Le Groupe est gravement préoccupé par les problèmes systémiques menaçants et l'impact potentiel des crises actuelles de la dette souveraine en Europe sur les pays en développement. | UN | 6 - وقال إن المجموعة تشعر بقلق بالغ من المشاكل النظومية المهددة، والتأثير المحتمل لأزمات الديون السيادية في أوروبا على البلدان النامية. |
M. Kurien (Inde) dit que la situation économique mondiale, y compris les obstacles structurels dans plusieurs économies dominantes, la situation de la dette souveraine en Europe et l'aggravation générale du chômage, peut être imputée aux modes de consommation et de production du monde développé, qui sont intenables à la longue. | UN | 22 - السيد كورين (الهند): ذكر أن الحالة الاقتصادية العالمية، بما فيها من عوائق هيكلية في العديد من الاقتصادات الرائدة، وحالة الديون السيادية في أوروبا، والزيادة الواسعة النطاق في البطالة، يمكن أن تعزى إلى الأنماط غير المستدامة للاستهلاك والإنتاج في العالم المتقدم. |
M. O'Brien (Inde) déclare que les pays en développement ont été durement touchés par la décélération soutenue du commerce mondial, la crise de la dette souveraine en Europe et les tendances récessives des moteurs traditionnels de l'économie mondiale, qui ont affaibli les marchés des capitaux et réduit le débit des flux d'APD. | UN | 49 - السيد أوبراين (الهند): قال إن البلدان النامية تضررت كثيراً من التباطؤ المستمر في التجارة العالمية، وأزمة الديون السيادية في أوروبا، والاتجاهات الانكماشية في المحركات التقليدية التي تدفع عجلة الاقتصاد العالمي، والتي ترهق تضعف أسواق رؤوس الأموال، وتقلل من تدفقات المساعدة الإنمائية الرسمية. |
Les fonctionnaires chinois ont fait face au risque d'un effet dangereux d'instabilité politique et économique. Frappés par une deuxième brusque variation de la demande en trois ans - d'abord, la crise des subprimes en Amérique et maintenant la crise de la dette souveraine en Europe - toute manifestation d'instabilité politique interne constituerait une menace si cela devait se produire dans d'autres circonstances. | News-Commentary | فقد واجه المسؤولون الصينيون خطر حدوث تفاعل خطير بين عدم الاستقرار السياسي والاقتصادي. وبعد التعرض لصدمة الطلب الخارجية الثانية في غضون ثلاثة أعوام ــ الأولى أزمة الرهن العقاري الثانوي في أميركا، والآن أزمة الديون السيادية في أوروبا ــ فإن انتشار حالة من عدم الاستقرار السياسي الداخلي من شأنه أن يفرض تهديداً أعظم كثيراً مما قد تكون عليه الأحوال لولا ذلك. |
Certains pays européens ont réagi face à cette crise de la dette souveraine en adoptant des mesures d'assainissement des finances publiques strictes consistant entre autres à revoir les dépenses publiques à la baisse. | UN | 6 - واستجابت بعض البلدان الأوروبية لأزمة الدين السيادي باعتماد تدابير توحيد مالي صارمة، تمثلت بصورة جزئية في تخفيض الإنفاق العام. |
6. Certains pays européens ont réagi face à cette crise de la dette souveraine en adoptant des mesures d'assainissement des finances publiques strictes consistant entre autres à revoir les dépenses publiques à la baisse. | UN | 6 - واستجابت بعض البلدان الأوروبية لأزمة الدين السيادي باعتماد تدابير توحيد مالي صارمة، تمثلت بصورة جزئية في تخفيض الإنفاق العام. |
Depuis le rapport précédent du Rapporteur spécial, le groupe Dexia a continué d'appliquer son plan révisé de résolution ordonnée, qui a été mis en place du fait de la crise de la dette souveraine en Europe. | UN | 35 - ومنذ صدور التقرير السابق للمقرر الخاص، تواصل مجموعة دكسيا تنفيذ خطتها المنقحة لتسوية أوضاعها بصورة منظمة، التي وضعت نتيجة لأزمة الدين السيادي الأوروبي. |