ويكيبيديا

    "de la diaspora" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الشتات
        
    • المغتربين
        
    • المهجر
        
    • للشتات
        
    • للمغتربين
        
    • الجالية
        
    • المقيمين في الخارج
        
    • الاغتراب
        
    • المغتربون
        
    • شتات
        
    • المغتربة
        
    • المقيمة في الخارج
        
    • مغتربين
        
    Cette préoccupation était particulièrement ressentie parmi les personnes d'ascendance africaine de la diaspora. UN وأحس السكان المنحدرون من أصل أفريقي الذين يعيشون في الشتات بهذا الاهتمام.
    Cette méthode pourrait contribuer à la lutte pour l'intégration des personnes d'ascendance africaine à la vie politique de bien des pays de la diaspora. UN وقد يكون هذا النهج في صالح النضال من أجل إدماج المنحدرين من أصل أفريقي في الحياة السياسية في العديد من بلدان الشتات.
    ii) Achèvement des consultations menées dans les 17 provinces et auprès de la diaspora sur les dispositifs de justice transitionnelle UN ' 2` اختتام المشاورات الوطنية بشأن آليات العدالة الانتقالية في المقاطعات السبع عشرة كلها وفي الشتات
    Il y a eu ce type de cas au Royaume-Uni s'agissant de femmes appartenant à des communautés de la diaspora asiatique. UN وقد حصل ذلك في المملكة المتحدة لنساء منتميات إلى مجتمعات المغتربين الآسيويين.
    Le Liban peut certainement compter sur ses fils et filles de la diaspora; leur générosité est aussi légendaire que l'amour qu'ils ont pour leur pays. UN ويمكن للبنان بطبيعة الحال أن يعتمد على مساعدة أبنائه وبناته المنتشرين في المهجر. إن كرمهم عظيم شأنه في ذلك شأن حبهم لبلدهم العريق.
    Un élément essentiel de ce processus est le Sommet de la diaspora africaine, qui se tiendra en Afrique du Sud au milieu de l'année 2012. UN والجزء الرئيسي في العملية يتمثل في عقد أول مؤتمر قمة للأفارقة في الشتات الذي سيلتئم في جنوب أفريقيا في منتصف عام 2012.
    En effet, non seulement elle participe régulièrement à des manifestations politiques, mais elle publie des articles critiques sur Internet et elle est devenue une figure importante de la diaspora éthiopienne. UN وبالفعل، فإنها لا تكتفي بالمشاركة في المناسبات السياسية فحسب، بل تنشر مقالات انتقادية على شبكة الإنترنت، وقد أصبحت صوتاً مسموعاً في أوساط الشتات الإثيوبي.
    Le Centre est également membre fondateur du premier réseau des jeunes de la diaspora africaine vivant dans les pays membres du Conseil de l'Europe, le < < African Diaspora Youth Network Europe > > . UN والمركز هو أيضا عضو مؤسس لأول شبكة من الشباب الذين يعيشون في الشتات الأفريقي في الدول الأعضاء في مجلس أوروبا، واسمها ' ' شبكة شباب الشتات الأفريقي في أوروبا``.
    Les Africains de la diaspora ont apporté et préservé des traditions du continent africain et sont à l'origine de cultures uniques et dynamiques. UN وقد جلب أفارقة الشتات تقاليد من القارة الأفريقية وحافظوا عليها وأنتجوا ثقافات فريدة ودينامية.
    Les ressources de la diaspora africaine, y compris les transferts de fonds, ont également été mentionnées comme sources potentielles de financement du développement de l'Afrique. UN وتشكّل الموارد المتوفرة لدى الشتات الأفريقي، بما في ذلك التحويلات المالية، مصادر ممكنة لتمويل التنمية الأفريقية.
    Les historiens et experts d'Afrique et de la diaspora pourraient être encouragés à travailler ensemble sur des projets de cette nature. UN ويمكن تشجيع المؤرخين من أفريقيا ومن الشتات على العمل معاً في مشاريع من هذا النوع.
    Elle regroupe près de 1 000 membres répartis dans 20 pays africains et au niveau de la diaspora en Europe et aux États-Unis. UN وتضم حوالي 100 من الأعضاء يتوزعن في 20 بلدا أفريقيا وضمن الشتات في أوروبا والولايات المتحدة الأمريكية.
    Nous avons pour vocation d'aider au développement socioéconomique de la Côte d'Ivoire et de la diaspora ivoirienne vivant en Amérique. UN وإننا نكرس جهودنا للمساعدة في التنمية الاجتماعية الاقتصادية لكوت ديفوار ولمساعدة الشتات الإيفواري المقيم في أمريكا.
    Il a également déclaré que les Guinéens de la diaspora devraient participer aux élections. UN كما أعلن عن ضرورة مشاركة الغينيين في الشتات في الانتخابات.
    :: Quant au rôle des femmes, des jeunes et de la diaspora dans l'Afrique nouvelle, vous avez fait d'importantes recommandations. UN :: أما فيما يتعلق بدور المرأة والشباب ومواطني الشتات في أفريقيا في عهدها الجديد، فقد قدمتم توصيات هامة.
    Un partenariat a été mis en place avec la Fondation brésilienne pour les arts et des artistes de la diaspora en vue de monter une exposition qui utiliserait des matériaux recyclés dans le Bronx. UN ونًمَت شراكة مع صندوق الوقف البرازيلي للفنون والفنانين المغتربين لإقامة معرض يستخدم موادَّ معاداً تدويرها في البرونكس.
    :: Encourager l'appui de la diaspora des femmes et familles igbo; UN :: تشجيع المغتربين على دعم النساء والأسر لشعب الإيغبو؛
    En tant qu'enfant de la diaspora somalienne élevé au Canada, il serait immanquablement reconnu comme étant un occidental, du fait de son apparence, de son éducation et de ses manières. UN ويشير صاحب البلاغ كذلك إلى أنه بوصفه من أبناء المغتربين الصوماليين الذي تربوا في كندا، سينظر إليه بلا شك كشخص غربي، بسبب مظهره وتعليمه وقيمه وسلوكه.
    Elle a jugé encourageante la décision prise par l'Afrique du Sud d'accueillir le Sommet mondial de la diaspora africaine. UN وأشادت بقرار جنوب أفريقيا استضافة مؤتمر القمة العالمي لأفارقة المهجر.
    Le Bureau des affaires de la diaspora travaille à l'élaboration d'une politique de la diaspora qui comprendra des mesures visant à faciliter les envois de fonds de l'étranger et à en réduire le coût. UN ويعمل مكتب شؤون الشتات الآن على وضع سياسة للشتات تتضمن تدابير لتيسير الحوالات من الخارج والحد من كلفتها.
    Il a été élu à l'Assemblée nationale en tant que représentant des Érythréens de la diaspora. UN وقد انتخب عضواً في الجمعية الوطنية في إطار المناصب القليلة المخصصة للمغتربين.
    Les intéressés étaient des Russes de la diaspora, de citoyenneté américaine. UN وكان الشخصان المعنيان روسيين من الجالية الروسية في الخارج، ويحملان الجنسية اﻷمريكية.
    Les envois de fonds effectués par les migrants et les sources de la diaspora revêtent une importance particulière pour les pays en développement en tant que sources de financement du développement. UN وتنطوي التحويلات المالية المتأتية من المهاجرين ومصادر المواطنين المقيمين في الخارج على أهمية خاصة بالنسبة للبلدان النامية باعتبارها مصدرا لتمويل التنمية.
    Ce processus pourrait faciliter le transfert de connaissances, de technologies et de ressources financières par les membres hautement qualifiés de la diaspora vers leur pays d'origine. UN ويمكن لهذه العملية أن تسهل نقل المعارف والتكنولوجيا والموارد المالية من مجتمعات الاغتراب التي تضم أصحاب المهارات العالية إلى بلدانهم الأصلية.
    Au deuxième semestre 2013, il a été lancé, auprès de la diaspora pitcairnienne, une enquête visant à établir si ses membres nourrissent un désir de retour, dans quelle mesure, et quels sont les facteurs susceptibles de peser sur leur décision. UN وفي النصف الثاني من عام 2013، أجريت دراسة استقصائية لتحديد ما إذا كان المغتربون من أهالي الجزيرة يرغبون في العودة إلى الإقليم، ومدى قوة رغبتهم هذه، والظروف التي يرتهن بها قرار عودتهم.
    Le peuple portoricain continuera à lutter coûte que coûte pour faire valoir ses droits à Vieques, à Porto Rico et au sein de la diaspora portoricaine. UN وسيواصل شعب بورتوريكو كفاحه من أجل نيل حقوقه في فييكس، وفي بورتوريكو وفي شتات أبناء بورتوريكو في الخارج مهما كان الثمن.
    Mme Awa Ndiaye, Présidente, Espace Afrique International, et Vice-Présidente, Fonds mondial de la diaspora UN السيدة آوا ندياي، رئيسة مؤسسة الفضاء الأفريقي الدولية؛ ونائبة رئيس الصندوق العالمي للجاليات المغتربة
    Cet avis est largement partagé par la communauté majoritaire, en butte à un taux de chômage d'environ 60 à 70 % et à la baisse des ressources émanant des donateurs internationaux ainsi que des rapatriements de salaires des membres de la diaspora. UN وهذا الرأي يشاطره أيضا إلى حد بعيد السكان الممثلون للأغلبية، الذين يعانون من معدل بطالة يتراوح بين 60 و 70 في المائة ومن انخفاض الدخل المتأتي من الجهات المانحة الدولية ومن تحويلات الجالية المقيمة في الخارج.
    Storytelling Somalia est un projet expérimental de l'Alliance qui réunira des journalistes de la diaspora somalienne issus de diverses tribus et régions du pays afin d'aborder la question des récits employés par les journalistes et qui filtrent ensuite dans la société somalienne. UN 58 - مشروع " سرد قصص الصومال " مشروع تجريبي للتحالف سيجمع بين صحفيين صوماليين مغتربين منحدرين من قبائل ومناطق مختلفة في البلد لتناول موضوع القصص التي يستخدمها الصحفيون والتي تتسرب إلى المجتمع الصومالي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد