ويكيبيديا

    "de la différence" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الفرق
        
    • الاختلاف
        
    • الفروق
        
    • بالفرق
        
    • الاختلافات
        
    • الفارق
        
    • للاختلاف
        
    • للفرق
        
    • بالاختلاف
        
    • بفارق
        
    • بالفارق
        
    • التنوع كمبرر
        
    • والاختلاف
        
    • أن مساري انتقال
        
    • للفارق
        
    Cette réserve, qui est destinée à couvrir les dépenses imprévues, comme les indemnités à verser aux experts lors de la cessation de service, provient en partie de la différence entre les coûts standard appliqués aux projets et les coûts réels. UN يحتفظ بهذا الاحتياطي لمواجهة الحالات الطارئة، مثل تلك التي تنشأ عن انهاء خدمة خبراء وغير ذلك، وهو يأتي من عدة مصادر منها الفرق بين التكاليف القياسية المنطبقة على المشاريع والتكاليف الفعلية المتكبدة.
    Il réclamait également le paiement de la différence de prix entre le transport par voie aérienne et le transport par voie maritime. UN كما طالب بدفع الفرق بين تكلفة الشحن الجوي وتكلفة الشحن البحري.
    Les effets de la détention sur la problématique homme-femme se font sentir à divers égards, compte tenu de la différence entre les deux sexes au niveau des rôles et des responsabilités face aux conséquences de l'emprisonnement de membres de la famille. UN وتتعدد الآثار الناتجة عن الاحتجاز، باعتبار الاختلاف بين أدوار ومسؤوليات النساء والرجال عندما يتعرض أفراد الأسرة للسجن.
    L'éducation en tant que moyen d'intégration sociale et le respect de la différence chez autrui permettent de combattre les causes fondamentales du racisme. UN التكامل الاجتماعي وتعزيز احترام الفروق الفردية يعد فعالا في مكافحة اﻷسباب الجذرية للعنصرية.
    Le KISR demande à être dédommagé de la différence entre les coûts correspondant au contrat passé après la libération et le prix initialement convenu avec Burgan. UN ويطالب المعهد الكويتي بالفرق ما بين التكلفة التي تكبدت في إطار العقد التالي للتحرير والسعر الذي اتفق عليه أصلاً مع بورغان.
    Des organisations de jeunes en Europe luttent contre la discrimination raciale et contribuent à façonner un monde nouveau dans lequel existe l'acceptation de la différence. UN إن منظمات الشباب في أوروبا تكافح ضد التمييز العنصري وتساعد على صياغة عالم جديد تقبل فيـــه الاختلافات.
    Nous sommes fermement convaincus que dans la recherche d'un tel règlement, on ne peut pas faire abstraction de la différence fondamentale entre agresseur et agressé. UN إننا على اقتناع راسخ بأنه لا يجوز لنا في هذا البحث أن نتغاضى عن الفارق اﻷساسي بين المعتدي والضحية.
    Le premier est celui de la différence sexuelle, le facteur le plus intimement lié aux divers sens de la sexualité pour l'être humain. UN أولهما، عامل الفرق بين نوعي جنس الرجل والمرأة، وهو أكثر العوامل ارتباطا وثيقا بمختلف مدلولات الجنس عند الإنسان.
    Explication de la différence entre les estimations de 2012 et celles de 2011 UN تفسير الفرق بين تقديرات عام 2012 وتقديرات عام 2011
    Lorsqu'il s'agit de définir ce que doit être le rôle des gouvernements et celui des autres parties prenantes, il importe aussi de tenir compte de la différence entre les coûts et bénéfices privés et les coûts et bénéfices sociaux. UN ومن المهم أيضاً عند تحديد أدوار الحكومات والجهات المعنية مراعاة الفرق بين التكاليف والعوائد الخاصة منها والاجتماعية.
    Explication de la différence entre les estimations de 2010 et celles de 2011 UN تفسير الفرق بين تقديرات عام 2011 وتقديرات عام 2010
    Explication de la différence entre les estimations de 2011 et celles de 2010 UN تفسير الفرق بين تقديرات عام 2011 وتقديرات عام 2010
    La plus grande partie de la différence venait de deux éléments, d'un montant de 132 301 dollars pour l'un et de 1 203 050 dollars pour l'autre. UN ولاحظ المجلس أن الفرق يتكون في معظمه من بندين، مبلغيهما 301 132 دولار و 050 203 1 دولارا.
    Mais, selon l'étude, il reste 3 % de la différence entre les salaires qui est inexpliquée. UN ولكن ما زالت هناك نسبة 3 في المائة من الاختلاف في الأجور غير مفسرة، حسب الدراسة.
    Selon toute vraisemblance, la même voie sera suivie pour l'élimination de la différence entre les âges du mariage pour les garçons et pour les filles, qui résulte de la survivance de textes trop anciens. UN وعلى الأرجح، سيتبع نفس السبيل للقضاء على الاختلاف بين سن زواج الفتيان والفتيات، والذي يترتب على دوام نصوص بالغة القدم.
    Toutefois, ces mêmes réponses mettent aussi en évidence un manque de compréhension de la différence fondamentale entre un principe général et une règle précise qui est juridiquement contraignante. UN بيد أن تلك الردود ذاتها تُظهِر نقصاً حاداً في فهم الاختلاف الأساسي بين مبدأ عام وبين قواعد محددة ملزمة قانوناً.
    L'analyse des variations présentée ci-après tient compte de la différence entre le montant du financement approuvé initialement et le montant révisé supplémentaire. UN ويتناول تحليل الفروق الوارد أدناه الفرق بين التمويل الأصلي المعتمد والتمويل الإضافي المنقح.
    Après l’expiration d’un délai supplémentaire pour la livraison, l’acheteur a conclu une transaction de remplacement avec un tiers et intenté une action contre le vendeur en remboursement de la différence entre le prix payé et le prix du contrat. UN وبعد انقضاء فترة اضافية للتسليم، أبرم المشتري صفقة بديلة مع طرف ثالث وأقام دعوى على البائع مطالبا بالفرق بين الثمن الذي دفعه والثمن المحدد في العقد.
    Dans les pays de l'hémisphère Nord comme dans ceux du Sud, on assiste à la montée de l'intolérance, de la xénophobie, en un mot de la peur de la différence, de toutes les différences : de couleur de peau, de langue, d'ethnie ou de sexe. UN ففي بلدان نصفي الكرة الشمالي والجنوب على السواء، نشهد تصاعد التعصب وكراهية اﻷجانب، أي باختصار الخوف مما هو مختلف، ومن جميع الاختلافات: لون البشرة، اللغة، اﻷصل العرقي، الجنس.
    Compte tenu de la différence de deux heures entre l'est du Tchad et le Darfour-Ouest voisin, l'horaire de ces deux sorties coïncide avec celui des bombardements signalés dans le Djebel Sarrow. UN وإذا ما روعي الفارق في الوقت الذي مدته ساعتان بين شرق تشاد وغرب دارفور المجاورة، فإن توقيت هاتين الطلعتين يتطابق مع التفجيرات التي أُبلغ عنها في جبل سارو.
    Compte tenu de la différence de valeur des biens immobiliers après le changement de régime, le Comité a conclu que l'auteur doit recevoir une indemnisation appropriée. UN ونظراً للاختلاف في قيم الملكية بعد تغيّر في النظام، رأت اللجنة أنه ينبغي أن يحصل صاحب البلاغ على تعويض مناسب.
    Généralement, l'écart salarial s'exprime en fonction de la différence des salaires bruts moyens des hommes et des femmes. UN يتبدّى الفرق في الأجور، بصفة عامة، تبعا للفرق في متوسط الأجور الإجمالية للرجال والنساء.
    Ce message d'unité dans la diversité, fondé sur la reconnaissance de la différence et sur la solidarité humaine, est encore plus d'actualité dans la situation difficile et complexe que connaît le monde d'aujourd'hui. UN ورسالة الوحدة في التنوع هذه التي تقوم أساسا على التسليم بالاختلاف وعلى التضامن الانساني رسالة تكتسي مزيدا من اﻷهمية اﻵن في الحالة الصعبة المعقدة السائدة في عالم اليوم.
    Elle demande à présent le remboursement de la différence de prix entre le contrat résilié et le nouveau contrat. UN وتطالب الجامعة اﻵن بفارق السعر بين العقد الذي تم إنهاؤه والعقد الجديد.
    Le Ministère des travaux publics demande à être dédommagé de la différence entre son estimation de ce qu'aurait été le coût des travaux si le contrat avait été établi en bonne et due forme, et son estimation du prix qu'il prévoit de payer au titre du contrat conclu après la libération. UN وتطالب الوزارة بالفارق بين القيمة التي قدمتها للعقد فيما لو أُنجز في حينه والقيمة المقدرة له في فترة ما بعد التحرير.
    Tout comme ceux qui dans les années 90 ont justifié les conflits en brandissant la menace de la différence, ceux qui s’emploieront à faire régner la paix recourront peut-être au dialogue entre les civilisations pour aller de l’avant. UN وكما حدث في التسعينات، حين استعمل الكثيرون ممن خاضوا الحروب خطر التنوع كمبرر للصراع، فربما، في المستقبل، سيلجأ الذين يسعون إلى السلام إلى استخدام روح الحوار بين الحضارات كوسيلة للمضي قدما.
    Des efforts ont été faits pour intégrer dans le nouveau programme national les principes relatifs aux droits de l'homme et le respect de la diversité et de la différence en même temps que le respect des droits universels. UN وقد اجتهد المنهاج الوطني الجديد لكي يُدرج مبادئ حقوق الإنسان محافظاً على التنوع والاختلاف وكذلك الحقوق العالمية.
    Son log Koa relativement élevé favorise également son passage du milieu atmosphérique aux phases organiques de l'environnement. C'est probablement une des raisons de la différence entre les modes de propagation des isomères alpha et bêta dans l'environnement (Li et Macdonald, 2005). UN كذلك فإن معامل تفريق الأوكتانول - هواء المرتفع نسبياً لهذه المادة يحفز التفريق من الهواء إلى المراحل العضوية البيئية، وربما كان هذا هو أحد الأسباب في أن مساري انتقال ألفا -HCH وبيتا -HCH يتباعدان في البيئة (لي وماكدونالد، 2005).
    Cependant, ce projet ne rend pas pleinement compte de la différence qui existe entre le fait de réglementer la responsabilité des organisations internationales et celui de réglementer la responsabilité de l'État. UN ومع ذلك، لم تنطو مشاريع المواد هذه على تصوير كامل للفارق بين تنظيم مسؤولية المنظمات الدولية وتنظيم مسؤولية الدول.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد