En outre, il exhorte les gouvernements à mettre au point des politiques macro-économiques qui tiennent compte de la dimension sexospécifique de la lutte contre la pauvreté. | UN | كما أنه يحث الحكومات على وضع سياسات للاقتصاد الكلي تتناول البعد الجنساني في مجال التخفيف من حدة الفقر. |
Cet accord met l'accent sur les conditions de rémunération et l'élaboration de grilles de salaires fondées sur des critères qui tiennent compte de la dimension sexospécifique. | UN | ويشدد الاتفاق بشكل خاص على شروط الأجر وعلى وضع نظم للأجور تقوم على أساس معايير تأخذ في اعتبارها البعد الجنساني. |
Les fonds et programmes se sont également préoccupés de la dimension sexospécifique des stratégies de réduction de la pauvreté au niveau national et de la situation des femmes dans les pays en crise. | UN | والمجال الآخر الذي تركز عليه الاهتمام فيما يتعلق بالصناديق والبرامج هو البعد الجنساني في الاستراتيجيات الوطنية للحد من الفقر وحالة المرأة في البلدان التي تواجه أزمات. |
Elle doit notamment tenir compte de la dimension sexospécifique de l'épidémie. | UN | ويجب أن يعالج، على وجه الخصوص، البُعد الجنساني لهذا الوباء. |
Il faudrait tenir pleinement compte de la dimension sexospécifique de ces politiques et de leur incidence sur la parité. | UN | وينبغي أن يراعى بالكامل البُعد الجنساني وآثاره على هذه السياسات. |
De telles mesures sont particulièrement importantes pour des filles appartenant à des groupes minoritaires. L'oratrice voudrait savoir si la commission parlementaire pour les minorités tient compte de la dimension sexospécifique dans l'éducation et dans d'autres domaines. | UN | وهذه التدابير هامة بصفة خاصة بالنسبة للجماعات الأقلية وتساءلت عما إذا قامت اللجنة البرلمانية للأقليات بأن تأخذ في الاعتبار البعد المتعلق بنوع الجنس في التعليم ومجالات أخرى. |
Mais elle souligne également qu'il est rapidement apparu que la loi ne tenait pas suffisamment compte de la dimension sexospécifique, ni des impacts sur les femmes, de son application. | UN | غير أنه سرعان ما اتضح أن القانون، منذ صدوره في عام 2001، لم يأخذ في اعتباره البعد الجنساني والآثار المترتبة على تنفيذه. |
iii) Prise en compte de la dimension sexospécifique des violences à l'égard des enfants; | UN | تناول البعد الجنساني للعنف المرتكب ضد الأطفال؛ |
Le PNUD s'efforcera, par exemple, de tenir compte de la dimension sexospécifique dans le cadre de résultats stratégiques concernant les femmes ou encore la gouvernance et l'élimination de la pauvreté. | UN | وسيحاول البرنامج الإنمائي أن يستوعب البعد الجنساني في إطار النتائج الاستراتيجية الجنسانية، وفي غيره على السواء، مثل تلك المتعلقة بالحكم السليم، والقضاء على الفقر. |
Le PNUD s'efforcera, par exemple, de tenir compte de la dimension sexospécifique dans le cadre de résultats stratégiques concernant les femmes ou encore la gouvernance et l'élimination de la pauvreté. | UN | وسيحاول البرنامج الإنمائي أن يستوعب البعد الجنساني في إطار النتائج الاستراتيجية الجنسانية، وفي غيره على السواء، مثل تلك المتعلقة بالحكم السليم، والقضاء على الفقر. |
Elle tiendra compte à cet égard de la dimension sexospécifique de l'exploitation sexuelle, dont les données disponibles indiquent qu'elle touche les filles de manière disproportionnée. | UN | وفي هذا الصدد، فإنها ستأخذ في الاعتبار البعد الجنساني للاستغلال الجنسي الذي يؤثر في الفتيات بنسب أعلى بكثير، بحسب ما تشير إليه البيانات المتاحة. |
Le Programme alimentaire mondial (PAM), pour sa part, attache une grande importance au fait que les femmes bénéficient de façon égale de l'aide alimentaire distribuée et tient compte de la dimension sexospécifique dans le fonctionnement des cantines scolaires. | UN | أما برنامج الأغذية العالمي فيعقد أهمية كبيرة على استفادة المرأة على قدم المساواة من المعونة الغذائية الموزعة ويأخذ في اعتباره البعد الجنساني في سير عمل المطاعم المدرسية. |
Elle a souligné les limites du financement aléatoire des activités d'intégration féminine et l'importance du maintien de la dimension sexospécifique au PNUD. | UN | كما شددت على حدود الاعتماد على التمويل غير الأساسي لأنشطة تعميم مراعاة المنظور الجنساني وعلى أهمية الإبقاء على البعد الجنساني على مستوى المؤسسات. |
:: Les stratégies et les politiques d'éradication de la pauvreté doivent tenir compte de la dimension sexospécifique de ce problème, tout particulièrement de sa féminisation, et du fait que les foyers tenus par des femmes sont généralement beaucoup plus pauvres que les autres foyers. | UN | :: يجب أن تراعي استراتيجيات وسياسات القضاء على الفقر البعد الجنساني للفقر، وبخاصة تأنيث الفقر، وحقيقة أن الأسر المعيشية التي ترأسها امرأة تنحو إلى أن تكون أشد فقرا بكثير من سائر الأسر المعيشية. |
Des articles sur la prise en compte de la dimension sexospécifique dans la conception et l'évaluation des matériels didactiques multimédias ont été incorporés dans les publications du Groupe d'interventions sur l'informatique, les réseaux et l'Internet scolaire à l'intention des évaluateurs du projet Sacausef et des éditeurs de livres scolaires. | UN | - أدرجت مقالات عن البعد الجنساني في تصميم وتقييم منتجات التعليم المتعدد الوسائط في منشورات قوة العمل للحاسوب المدرسي والشبكات والشبكة الدولية لمقيِّمي مشروع ساكوسيف وناشري الكتب المدرسية. |
Le Conseil a tenu compte de la dimension sexospécifique et de la répartition entre pays et entre régions lorsqu'il a examiné les demandes d'aide au titre de frais de voyage et de projets. | UN | 33 - وراعى المجلس أهمية البعد الجنساني وكذلك التوزيع الوطني والإقليمي أثناء نظره في طلبات الحصول على منح السفر والمشاريع. |
Une analyse de la dimension sexospécifique de l'action menée pour défendre des droits de l'homme est essentielle pour remédier, lorsqu'il y a lieu, au déficit de protection et de légitimité dont pâtissent les femmes défenseurs des droits humains. | UN | وتحليل البعد الجنساني في العمل المضطلع به في الدفاع عن حقوق الإنسان هو تحليل أساسي في تلبية الاحتياجات من الحماية وسد الثغرات الموجودة في شرعية ذلك العمل الدفاعي التي يمكن أن تؤثر على المدافعات عن حقوق الإنسان. |
e) Meilleure prise en compte de la dimension sexospécifique dans les activités et les produits du Département. | UN | (هـ) زيادة إدراج البعد الجنساني في أنشطة الإدارة ونواتجها |
Enfin, elle se demande si l'État partie a tenu compte de la dimension sexospécifique au moment de la rédaction de la loi de 2005 sur les populations autochtones. | UN | وتساءلت أخيرا عما إذا كانت الدولة الطرف قد أخذت في الحسبان البُعد الجنساني عند صياغة قانونها لعام 2005 بشأن السكان الأصليين. |
52. Comme les rapporteurs par pays, les rapporteurs par thème ont eux aussi continué de prendre en considération les aspects sexospécifiques des violations des droits de l'homme et l'importance de la dimension sexospécifique du point de vue de la jouissance des droits de l'homme. | UN | 52- وكما فعل المقررون المعنيون بالبلدان، واصل كذلك المقررون المعنيون بالمواضيع النظر في البُعد الجنساني لانتهاكات حقوق الإنسان وأثر نوع الجنس على التمتع بهذه الحقوق. |
Accueillant également avec satisfaction la décision du Secrétaire général d'envoyer en Afghanistan une mission sur la parité entre les sexes, exprimant l'espoir que celle-ci servira de modèle pour les initiatives visant à l'avenir à tenir compte de la dimension sexospécifique des situations de crise ou de conflit, et encourageant le Secrétaire général à continuer de dépêcher des missions de haut niveau de ce type, selon qu'il conviendra, | UN | وإذ يرحب أيضا بما قرره اﻷمين العام من إيفاد بعثة معنية بحالة المرأة إلى أفغانستان، على أمل أن تكون بمثابة نموذج للجهود التي سيضطلع بها في المستقبل لمعالجة البعد المتعلق بنوع الجنس في حالات اﻷزمة/النزاع، وإذ يشجع اﻷمين العام على مواصلة إيفاد بعثات رفيعة المستوى من هذا القبيل، عند الاقتضاء، |