Cette approche constitue un aspect de la diplomatie économique coercitive dans les relations entre États. | UN | ويشكل هذا النهج جزءا من الدبلوماسية الاقتصادية القسرية في العلاقات بين الدول. |
Nous sommes certains que sous sa conduite et grâce à sa considérable expérience de la diplomatie, nos délibérations seront couronnées de succès. | UN | إننا على ثقة في أن قدراتكم وخبراتكم الدبلوماسية سيكون لها أثر كبير في إدارة أعمال دورتنا الحالية بنجاح. |
L’objectif, au siècle prochain, sera de faire de la diplomatie multivoie la méthode classique de prévention et de règlement des conflits violents. | UN | ينبغي لنا في القرن المقبل، أن نتخذ الدبلوماسية المتعددة المسالك نهجا موحدا لمنع النزاعات العنيفة وحلها وتغيير طبيعتها. |
La démission de James Baker entre-temps est apparue comme un triomphe de la diplomatie marocaine. | UN | غير أن استقالة السيد جيمس بيكر فُسرت على أنها انتصار للدبلوماسية المغربية. |
L'Assemblée est l'instrument de la diplomatie parlementaire régionale en Méditerranée. | UN | والجمعية هي أداة للدبلوماسية البرلمانية الإقليمية في منطقة البحر الأبيض المتوسط. |
Il faudrait réfléchir davantage aux aspects de droit international de la diplomatie préventive et de la reconstruction après les conflits. | UN | وينبغي إعطاء قدر أكبر من التفكير لجوانب القانون الدولي المتعلقة بالدبلوماسية الوقائية والتعمير فيما بعد الصراعات. |
Par conséquent, il est disposé à débattre des façons de renforcer l'Organisation dans le domaine du maintien de la paix, du rétablissement de la paix et de la diplomatie préventive. | UN | ومن ثم، فإنها على استعداد لمناقشة كيفية تعزيز المنظمة في مجال حفظ السلم، وصنع السلم والدبلوماسية الوقائية. |
Elle peut appliquer toute une gamme d'actions allant de la diplomatie préventive proprement dite à des mesures de coercition si nécessaire. | UN | ويمكن أن ينطوي ذلك على مجموعة من الأعمال، تتراوح ما بين الدبلوماسية الوقائية إلى التدابير القمعية حسب الضرورة. |
Face aux menaces communes, la solidarité doit apparaître comme une force motrice dans la consolidation de la diplomatie mondiale. | UN | وفي مواجهة الأخطار المشتركة يجب أن ينبثق التضامن من قوة دفع موحدة في الدبلوماسية الدولية. |
Sa grande expérience de la diplomatie multilatérale sera certainement un atout dans les efforts que nous déployons pour mener nos travaux vers une issue fructueuse. | UN | ان تجربته المعترف بها في الدبلوماسية المتعددة الأطراف ستكون دون شك مصدر نفع في جهودنا لتوجيه عملنا إلى اختتام ناجح. |
Pendant toute la durée de son mandat à ce titre il a mis le meilleur de son sens exceptionnel de la diplomatie au service du règlement du conflit. | UN | وقد كرس السيد بيكر، طوال فترة عمله كمبعوث شخصي لي، خلاصة مهاراته الدبلوماسية التي لا نظير لها في البحث عن حل للصراع. |
Nous sommes pleinement convaincus que votre grande expérience de la diplomatie contribuera à la réalisation de progrès dans nos travaux. | UN | إننا لعلى ثقة كاملة بأن خبرتكم الدبلوماسية الواسعة سوف تسهم بشكل إيجابي بدفع أعمالنا إلى الأمام. |
L'ONU est la gardienne de la diplomatie multilatérale. | UN | إن الأمم المتحدة هي راعي الدبلوماسية المتعددة الأطراف. |
Son parcours se caractérise en effet par une longue pratique de la diplomatie multilatérale. | UN | وقد اتسم تاريخه هنا بتقاليد عريقة في مجال الدبلوماسية المتعددة الأطراف. |
Un tel concept de la sécurité, notamment au niveau régional, s'accorde parfaitement avec l'approche de la diplomatie préventive. | UN | ويتفق مفهـوم اﻷمن هــذا تمامــا مــع نهــج الدبلوماسية الوقائية، وبخاصة على المستوى الاقليمي. |
Elle a montré les avantages considérables de la diplomatie préventive. | UN | إنه يدلل على المزايا الهائلة للدبلوماسية الوقائية. |
Le Moyen-Orient et l'Afrique du Sud, notamment, symbolisent le triomphe de la diplomatie et de la négociation patiente. | UN | وتشكل حالتا الشرق اﻷوسط وجنوب افريقيا على اﻷخص انتصارا للدبلوماسية والمفاوضات المتأنية. |
Le Secrétaire général nous a rappelé à tous l'importance extrême de la diplomatie préventive par opposition à la diplomatie réactive plus habituelle. | UN | وقد ذكرنا اﻷمين العام جميعا باﻷهمية البالغة للدبلوماسية الوقائية التي تتميز عن دبلوماسية رد الفعل اﻷكثر اعتيادا. |
Au cours de la période biennale, l'Organisation s'emploiera, comme auparavant, à renforcer les moyens dont elle dispose dans le domaine de la diplomatie préventive et de la médiation. | UN | وسيجري خلال فترة السنتين بذل جهد كبير لمواصلة تعزيز قدرة الأمم المتحدة على القيام بالدبلوماسية الوقائية والوساطة. |
Ses compétences remarquables dans le domaine du droit international et de la diplomatie sont bien connues et appréciées. | UN | وإن مهاراته البـــارزة في مجال القانون الدولي والدبلوماسية معروفة للجميع ومصدر تقدير من الجميع. |
:: Les mesures de confiance sont un outil essentiel de la diplomatie dans le domaine du désarmement. | UN | :: وتمثل تدابير بناء الثقة تعد الأداة الأساسية لدبلوماسية نزع السلاح. |
En outre, les femmes sont sous représentées parmi les cadres de la diplomatie et au niveau de la prise de décisions. | UN | علاوة على هذا، فإن النساء يتّسمن بنقص التمثيل في صفوف موظفي السلك الدبلوماسي وعلى صعيد اتخاذ القرار. |