ويكيبيديا

    "de la diplomatie" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الدبلوماسية
        
    • للدبلوماسية
        
    • بالدبلوماسية
        
    • والدبلوماسية
        
    • لدبلوماسية
        
    • دبلوماسية
        
    • الدبلوماسي
        
    Cette approche constitue un aspect de la diplomatie économique coercitive dans les relations entre États. UN ويشكل هذا النهج جزءا من الدبلوماسية الاقتصادية القسرية في العلاقات بين الدول.
    Nous sommes certains que sous sa conduite et grâce à sa considérable expérience de la diplomatie, nos délibérations seront couronnées de succès. UN إننا على ثقة في أن قدراتكم وخبراتكم الدبلوماسية سيكون لها أثر كبير في إدارة أعمال دورتنا الحالية بنجاح.
    L’objectif, au siècle prochain, sera de faire de la diplomatie multivoie la méthode classique de prévention et de règlement des conflits violents. UN ينبغي لنا في القرن المقبل، أن نتخذ الدبلوماسية المتعددة المسالك نهجا موحدا لمنع النزاعات العنيفة وحلها وتغيير طبيعتها.
    La démission de James Baker entre-temps est apparue comme un triomphe de la diplomatie marocaine. UN غير أن استقالة السيد جيمس بيكر فُسرت على أنها انتصار للدبلوماسية المغربية.
    L'Assemblée est l'instrument de la diplomatie parlementaire régionale en Méditerranée. UN والجمعية هي أداة للدبلوماسية البرلمانية الإقليمية في منطقة البحر الأبيض المتوسط.
    Il faudrait réfléchir davantage aux aspects de droit international de la diplomatie préventive et de la reconstruction après les conflits. UN وينبغي إعطاء قدر أكبر من التفكير لجوانب القانون الدولي المتعلقة بالدبلوماسية الوقائية والتعمير فيما بعد الصراعات.
    Par conséquent, il est disposé à débattre des façons de renforcer l'Organisation dans le domaine du maintien de la paix, du rétablissement de la paix et de la diplomatie préventive. UN ومن ثم، فإنها على استعداد لمناقشة كيفية تعزيز المنظمة في مجال حفظ السلم، وصنع السلم والدبلوماسية الوقائية.
    Elle peut appliquer toute une gamme d'actions allant de la diplomatie préventive proprement dite à des mesures de coercition si nécessaire. UN ويمكن أن ينطوي ذلك على مجموعة من الأعمال، تتراوح ما بين الدبلوماسية الوقائية إلى التدابير القمعية حسب الضرورة.
    Face aux menaces communes, la solidarité doit apparaître comme une force motrice dans la consolidation de la diplomatie mondiale. UN وفي مواجهة الأخطار المشتركة يجب أن ينبثق التضامن من قوة دفع موحدة في الدبلوماسية الدولية.
    Sa grande expérience de la diplomatie multilatérale sera certainement un atout dans les efforts que nous déployons pour mener nos travaux vers une issue fructueuse. UN ان تجربته المعترف بها في الدبلوماسية المتعددة الأطراف ستكون دون شك مصدر نفع في جهودنا لتوجيه عملنا إلى اختتام ناجح.
    Pendant toute la durée de son mandat à ce titre il a mis le meilleur de son sens exceptionnel de la diplomatie au service du règlement du conflit. UN وقد كرس السيد بيكر، طوال فترة عمله كمبعوث شخصي لي، خلاصة مهاراته الدبلوماسية التي لا نظير لها في البحث عن حل للصراع.
    Nous sommes pleinement convaincus que votre grande expérience de la diplomatie contribuera à la réalisation de progrès dans nos travaux. UN إننا لعلى ثقة كاملة بأن خبرتكم الدبلوماسية الواسعة سوف تسهم بشكل إيجابي بدفع أعمالنا إلى الأمام.
    L'ONU est la gardienne de la diplomatie multilatérale. UN إن الأمم المتحدة هي راعي الدبلوماسية المتعددة الأطراف.
    Son parcours se caractérise en effet par une longue pratique de la diplomatie multilatérale. UN وقد اتسم تاريخه هنا بتقاليد عريقة في مجال الدبلوماسية المتعددة الأطراف.
    Un tel concept de la sécurité, notamment au niveau régional, s'accorde parfaitement avec l'approche de la diplomatie préventive. UN ويتفق مفهـوم اﻷمن هــذا تمامــا مــع نهــج الدبلوماسية الوقائية، وبخاصة على المستوى الاقليمي.
    Elle a montré les avantages considérables de la diplomatie préventive. UN إنه يدلل على المزايا الهائلة للدبلوماسية الوقائية.
    Le Moyen-Orient et l'Afrique du Sud, notamment, symbolisent le triomphe de la diplomatie et de la négociation patiente. UN وتشكل حالتا الشرق اﻷوسط وجنوب افريقيا على اﻷخص انتصارا للدبلوماسية والمفاوضات المتأنية.
    Le Secrétaire général nous a rappelé à tous l'importance extrême de la diplomatie préventive par opposition à la diplomatie réactive plus habituelle. UN وقد ذكرنا اﻷمين العام جميعا باﻷهمية البالغة للدبلوماسية الوقائية التي تتميز عن دبلوماسية رد الفعل اﻷكثر اعتيادا.
    Au cours de la période biennale, l'Organisation s'emploiera, comme auparavant, à renforcer les moyens dont elle dispose dans le domaine de la diplomatie préventive et de la médiation. UN وسيجري خلال فترة السنتين بذل جهد كبير لمواصلة تعزيز قدرة الأمم المتحدة على القيام بالدبلوماسية الوقائية والوساطة.
    Ses compétences remarquables dans le domaine du droit international et de la diplomatie sont bien connues et appréciées. UN وإن مهاراته البـــارزة في مجال القانون الدولي والدبلوماسية معروفة للجميع ومصدر تقدير من الجميع.
    :: Les mesures de confiance sont un outil essentiel de la diplomatie dans le domaine du désarmement. UN :: وتمثل تدابير بناء الثقة تعد الأداة الأساسية لدبلوماسية نزع السلاح.
    En outre, les femmes sont sous représentées parmi les cadres de la diplomatie et au niveau de la prise de décisions. UN علاوة على هذا، فإن النساء يتّسمن بنقص التمثيل في صفوف موظفي السلك الدبلوماسي وعلى صعيد اتخاذ القرار.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد