ويكيبيديا

    "de la discrimination contre" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • للتمييز ضد
        
    • والتمييز ضد
        
    • إلى التمييز ضد
        
    • التمييز الممارس ضد
        
    • يمارس تمييزا ضده
        
    • يتعلق بالتمييز ضد
        
    Aucune mesure législative n'a été prise pour insérer dans la Constitution une définition spécifique de la discrimination contre les femmes et aucune autre législation nationale n'a été élaborée à cette fin. UN ولم تُصاغ تشريعات بغية إدراج تعريف محدد للتمييز ضد المرأة في الدستور كما أنه لم يُصاغ أي تشريع وطني.
    L'Autriche a noté la préoccupation exprimée en 2008 par le Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes devant le fait que ni la Constitution ni aucun texte législatif ne consacre le principe de l'égalité entre les hommes et les femmes ni ne contient une définition de la discrimination contre les femmes. UN وأشارت النمسا إلى دواعي القلق التي أعربت عنها لجنة القضاء على التمييز ضد المرأة في عام 2008 إزاء عدم تضمن الدستور أو أي تشريعات أخرى مبدأ المساواة بين الجنسين أو وجود تعريف للتمييز ضد المرأة.
    La pauvreté est peut-être une cause aussi bien qu'une conséquence de la discrimination contre les femmes dans le domaine des droits économiques, sociaux et culturels. UN 12 - وقد يشكل الفقر سببا ونتيجة أيضا للتمييز ضد المرأة في مجال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Nous sommes particulièrement préoccupés par la continuation des actes de violence graves, des menaces, de l'intimidation et de la discrimination contre les membres des minorités. UN ونشعر بالقلق، على وجه الخصوص، حيال استمرار أعمال العنف الخطيرة، والتهديد، والترهيب، والتمييز ضد أفراد الأقليات.
    La lutte contre le racisme doit être intégrée et s’attaquer à toutes les manifestations du racisme, de la xénophobie et de la discrimination contre les femmes, dans toutes les régions du monde. UN ولا بد أن يتبع الصراع ضد التفرقة العنصرية نهجا يتسم بالشمول ويعالج جميع مظاهر التفرقة العنصرية وكره اﻷجانب والتمييز ضد المرأة في سائر أنحاء العالم.
    Une telle protection ne pourrait que trop facilement conduire à de la discrimination contre la femme dans d'autres domaines. UN فهذه الحماية المتزايدة يمكن أيضا أن تؤدي بسهولة إلى التمييز ضد المرأة في مجالات أخرى.
    Il s'inquiète par ailleurs de ce que l'État partie n'ait pas encore effectué d'études sur l'ampleur de la discrimination contre les migrantes et sur la discrimination multiple qu'elles subissent souvent du fait de leur race, de leur sexe, de leur ethnie et de leur appartenance religieuse. UN وتشعر اللجنة بالقلق كذلك من أن الدولة الطرف لم تقم بعد بإجراء دراسات بشأن مدى التمييز الممارس ضد المهاجرات وتعدد التمييز الذي بتعرضن له عادة على أساس عرقهن وجنسهن وانتمائهن الإثني والديني.
    6) Toute personne qui montre des préférences ou utilise de la discrimination contre toute personne pour l'emploi avec son employeur mentionné à la sous-section 1) du présent document pour raison de race, de couleur, de sexe, de religion ou pour raison de partis ou d'autres croyances politiques ou associations est passible d'une offense contre la présente loi. UN (6) يكون مذنبا لانتهاكه أحكام هذا القانون كل من يظهر تفضيلا لأي شخص أو يمارس تمييزا ضده بشأن التوظف لدى أي صاحب عمل جرت الإشارة إليه في القسم الفرعي (1) على أساس العرق أو اللون أو نوع الجنس أو العقيدة، أو على أساس حزبه أو غير ذلك من المعتقدات السياسية أو الرابطات الأخرى.
    Le comité demande à l'État partie d'inclure dans la Constitution ou dans la législation pertinente une définition de la discrimination contre les femmes qui englobe à la fois la discrimination directe et indirecte dans le sens de l'article 1 de la Convention. UN 18 - وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى أن تدرج في الدستور أو أي تشريع ملائم أخرى ملائمة أخرى تعريفا للتمييز ضد المرأة، يشمل كلا من التمييز المباشر وغير المباشر بما يتماشى مع المادة 1 من الاتفاقية.
    L'exclusion économique était une cause, une manifestation et une conséquence de la discrimination contre les personnes appartenant à des minorités, dont beaucoup avaient été historiquement privées de la possibilité d'une participation pleine et effective à la vie économique tant dans le monde en développement que dans le monde développé. UN وقالت إن الاستبعاد الاقتصادي يعد سبباً ومظهراً ونتيجة للتمييز ضد أفراد الأقليات، التي أقصي كثير منها تاريخياً عن المشاركة الكاملة والفعالة في الحياة الاقتصادية في كل من العالم المتقدم النمو والنامي على حد سواء.
    La Rapporteuse spéciale a souligné que dans le cadre du système de justice pénale, les idées stéréotypées constituaient l'une des principales causes de la discrimination contre les femmes, notamment dans les cas de violence sexiste. UN 72 - وأضاف أن المقررة الخاصة أشارت إلى أن القوالب النمطية الجنسانية يعد أحد الأسباب الرئيسية للتمييز ضد المرأة في ظل نظام العدالة الجنائية، خاصة في قضايا العنف القائم على نوع الجنس.
    À titre d'exemple, en préconisant la fin de la discrimination contre les populations autochtones, les accords touchaient à la principale ligne de fracture au sein de la société guatémaltèque, et à un problème qui remonte à l'ère colonial et dont le règlement risque d'occuper plusieurs générations. UN فعلى سبيل المثال، اصطدمت الاتفاقات في تعزيزها لوضع نهاية للتمييز ضد أبناء الشعوب الأصلية بالخط الفاصل الرئيسي الذي يقسم المجتمع الغواتيمالي، وهي مشكلة ترجع إلى الأزمنة الاستعمارية ومن المرجح أنها تحتاج إلى أجيال للتغلب عليها.
    Plus généralement, le gouvernement devrait utiliser le Plan d'action de Rabat pour élaborer un ensemble complet de mesures visant à remédier aux causes profondes de la discrimination contre les minorités raciales et religieuses et pour éliminer les tensions et les violences intercommunautaires, et prévenir et contrecarrer les incidents d'incitation à la haine, tout en respectant les droits de l'homme reconnus sur le plan international. UN ٨٣ - وعلى نطاق أوسع، ينبغي أن تستعين الحكومة بخطة عمل الرباط في وضع مجموعة متكاملة من التدابير الرامية إلى معالجة الأسباب الجذرية للتمييز ضد الأقليات العرقية والدينية، وكذلك التوترات وأعمال العنف الطائفية، ومنع حالات التحريض على الكراهية والتصدي لها مع الحفاظ على حقوق الإنسان المعترف بها دولياً.
    Par conséquent l'amendement de la Constitution n'a jamais été un problème; 2) la Loi sur le développement et la protection des femmes promulguée en 2004, ne contient pas de définition de la discrimination contre les femmes. UN ولهذا فتعديل الدستور ليس بمشكلة؛ (2) لا يتضمن قانون تنمية المرأة وحمايتها، الذي سُنَّ عام 2004، أي تعريف للتمييز ضد المرأة.
    Le Comité se félicite certes de l'adoption en 2003 de la loi sur l'égalité de traitement et la promotion de l'égalité des chances, mais note avec préoccupation que, pas plus que la Constitution nationale, elle ne comporte de définition de la discrimination contre les femmes au sens où l'entend l'article premier de la Convention. UN 537 - ولئن كانت اللجنة تلاحظ اعتماد قانون المساواة في المعاملة وتعزيز تكافؤ الفرص، في عام 2003، فإن القلق يساورها لعدم وجود تعريف للتمييز ضد المرأة وفقا للمادة 1 من الاتفاقية في الدستور أو في قانون المساواة في المعاملة وتعزيز الفرص المتكافئة.
    Le Comité se félicite certes de l'adoption en 2003 de la loi sur l'égalité de traitement et la promotion de l'égalité des chances, mais note avec préoccupation que, pas plus que la Constitution nationale, elle ne comporte de définition de la discrimination contre les femmes au sens où l'entend l'article premier de la Convention. UN 12 - ولئن كانت اللجنة تلاحظ اعتماد قانون المساواة في المعاملة وتعزيز تكافؤ الفرص، في عام 2003، فإن القلق يساورها لعدم وجود تعريف للتمييز ضد المرأة وفقا للمادة 1 من الاتفاقية في الدستور أو في قانون المساواة في المعاملة وتعزيز الفرص المتكافئة.
    La communauté internationale devrait accorder l'attention voulue à la poursuite et à l'intensification du dénigrement de l'Islam et de la discrimination contre les musulmans. UN وينبغي للمجتمع الدولي أن يولي الاهتمام لعملية استمرار وتكثيف تشويه صورة الإسلام والتمييز ضد المسلمين.
    Mène des études et effectue des recherches dans les domaines de l'administration de la justice, de l'environnement, des formes contemporaines d'esclavage, de la discrimination contre les femmes, de la situation des enfants, des travailleurs migrants et des minorités ethniques, religieuses et linguistiques; UN ويجري البحوث والدراسات في ميدان إقامة العدل، والبيئة وأشكال الرق المعاصرة والتمييز ضد المرأة، واﻷطفال، والعمال المهاجرين، واﻷقليات الاثنية والدينية واللغوية؛
    Il invite l'État partie à mettre l'accent sur les droits humains des femmes dans tous les programmes de coopération avec des organisations internationales et des donateurs bilatéraux aux fins du développement, de façon que tout soit mis en œuvre pour s'attaquer aux causes socioéconomiques de la discrimination contre les femmes, et notamment les femmes rurales. UN كما تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى التركيز على حقوق الإنسان المتعلقة بالمرأة في جميع برامج التعاون الإنمائي مع المنظمات الدولية والجهات المانحة الثنائية من أجل معالجة الأسباب الاجتماعية - الاقتصادية التي تفضي إلى التمييز ضد المرأة، بما في ذلك الأسباب التي لها تأثيرها على نساء المناطق الريفية، عن طريق جميع مصادر الدعم المتاحة.
    Il s'inquiète par ailleurs de ce que l'État partie n'ait pas encore effectué d'études sur l'ampleur de la discrimination contre les migrantes et sur la discrimination multiple qu'elles subissent souvent du fait de leur race, de leur sexe, de leur ethnie et de leur appartenance religieuse. UN وتشعر اللجنة بالقلق كذلك من أن الدولة الطرف لم تقم بعد بإجراء دراسات بشأن مدى التمييز الممارس ضد المهاجرات وتعدد التمييز الذي بتعرضن له عادة على أساس عرقهن وجنسهن وانتمائهن الإثني والديني.
    Toute personne qui montre des préférences ou utilise de la discrimination contre toute personne pour l'emploi avec son employeur mentionné à la sous-section 1) du présent document pour raison de race, de couleur, de sexe, de religion ou pour raison de partis ou d'autres croyances politiques ou associations est passible d'une offense contre la présente loi. UN يكون مذنبا لانتهاكه أحكام هذا القانون كل من يظهر تفضيلا لأي شخص أو يمارس تمييزا ضده بشأن التوظف لدى أي صاحب عمل جرت الإشارة إليه في القسم الفرعي (1) على أساس العرق أو اللون أو نوع الجنس أو العقيدة، أو على أساس حزبه أو غير ذلك من المعتقدات السياسية أو الرابطات الأخرى.
    24. L'Institut a poursuivi l'exécution du projet de recherche visant à renforcer la protection des droits fondamentaux de l'homme dans le cadre de conflits culturels, notamment au sujet de la discrimination contre les personnes atteintes d'albinisme et de leur mise à mort. UN 24- واصل المعهد تنفيذ المشروع البحثي لتعزيز حماية حقوق الإنسان الأساسية في ظروف الصراعات الثقافية، وبخاصة فيما يتعلق بالتمييز ضد المصابين بالمَهَق وحمايتهم من القتل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد