Satisfaction du personnel vis-à-vis de la disponibilité de ressources humaines | UN | مدى رضا الموظفين فيما يتعلق بتوافر الموارد البشرية |
Les autres versions linguistiques seront accessibles sous réserve de la disponibilité de ressources extrabudgétaires supplémentaires. | UN | وستتاح نصوص سائر اللغات الأخرى رهنا بتوافر موارد إضافية من خارج الميزانية. |
Il est envisagé de traduire ces dispositions dans les six langues officielles de l'Organisation des Nations Unies, sous réserve de la disponibilité de ressources extrabudgétaires. | UN | وسوف يُنظر في ترجمة الأحكام إلى جميع لغات الأمم المتحدة الست الرسمية، رهنا بتوافر موارد من خارج الميزانية. |
Sous réserve de la disponibilité de fonds d'autres intervenants tels que les entreprises commerciales locales de déminage peuvent également prendre part aux opérations. | UN | ورهناً بتوفر الأموال، يمكن أن تشترك في العملية جهات فاعلة أخرى مثل الشركات التجارية المحلية العاملة في مجال إزالة الألغام. |
La possibilité d'accroître la diffusion dépend de la disponibilité de fonds extrabudgétaires. | UN | ويتوقف نطاق زيادة نشر المعارف على توافر أموال من خارج الميزانية. |
Sous réserve de la disponibilité de fonds supplémentaires, il entreprendra également, sur demande, une mission d'évaluation générale en République centrafricaine et en Indonésie. | UN | وسوف يوفد المكتب، رهناً بتوافر أموال إضافية، بعثة تقييم واسعة النطاق إلى كل من إندونيسيا وجمهورية أفريقيا الوسطى، حسب الطلب. |
Application en cours; elle se poursuivra sous réserve de la disponibilité de ressources. | UN | قيد التنفيذ رهنا بتوافر الموارد اللازمة. |
69. Le SBI a demandé au secrétariat, sous réserve de la disponibilité de ressources: | UN | 69- وطلبت الهيئة الفرعية إلى الأمانة ما يلي، رهناً بتوافر الموارد: |
33. Le SBSTA a demandé au secrétariat, sous réserve de la disponibilité de ressources: | UN | 33- وطلبت الهيئة الفرعية إلى الأمانة ما يلي، رهناً بتوافر الموارد: |
Le parachèvement du Pacte de Santo Domingo, du mécanisme adopté à Managua et d'autres programmes régionaux, visé au paragraphe 7 du projet, dépendra de la disponibilité de ressources extrabudgétaires. | UN | وسيكون استكمال ميثاق سانتو دومينغو والآلية المعتمدة في ماناغوا وبرامج إقليمية أخرى، المشار إليه في الفقرة 7 من المشروع مرهونا بتوافر موارد من خارج الميزانية. |
À cette réunion, il est convenu que, sous réserve de la disponibilité de ressources et de l'intérêt des États, il pourrait utilement tenir une autre réunion avant la cinquième session de la Conférence. | UN | وخلال ذلك الاجتماع، قرّر الفريق العامل أنه قد يكون من المفيد أن يعقد الفريق اجتماعاً آخر قبل انعقاد الدورة الخامسة لمؤتمر الأطراف، وذلك رهناً بتوافر الموارد وباهتمام الدول. |
Type de cours: Apprentissage par voie électronique, avec le concours d'un formateur, sous réserve de la disponibilité de ressources. | UN | نوع الدورة: تعلّم إلكتروني بمساعدة مدرب، رهناً بتوافر الموارد |
De fournir, sur demande et sous réserve de la disponibilité de fonds, une formation pour aider les Parties à utiliser efficacement le système électronique d'établissement de rapports; | UN | تقديم التدريب، بناء على طلب، ورهنا بتوافر الأموال، لتمكين الأطراف من استخدام النظام الإلكتروني لتقديم التقارير بفاعلية؛ |
La qualité des ressources humaines dépend de la capacité d'un pays de fournir santé, éducation et autres services fondamentaux, ce qui dépend en partie de la disponibilité de ressources financières appropriées. | UN | وتعتمد نوعية الموارد البشرية على القدرات الوطنية في مجال توفير الخدمات الصحية والتعليمية وغيرها من الخدمات الأساسية. وهذا الأمر بالذات يتعلق جزئيا بتوافر الموارد المالية الكافية. |
Le secrétariat entend continuer de mettre au point des outils techniques pour améliorer la participation, sous réserve de la disponibilité de ressources. | UN | وسوف تواصل الأمانة تطوير الوسائل التقنية لتحسين المشاركة رهناً بتوفر الأموال. |
Cependant, mener à bien cette enquête dépendra de la disponibilité de fonds d'aide extérieurs supplémentaires pour combler le manque de revenus. | UN | ومع ذلك فإن إكماله مشروط بتوفر مساعدة تمويل خارجية إضافية لتعويض النقص. |
La participation des orateurs invités risque donc de dépendre de la disponibilité de fonds extrabudgétaires ou de contributions en nature. | UN | وعلى هذا فقد يتوقف الاشتراك على توافر موارد خارجة عن الميزانية أو مساهمات عينية. |
La qualité des évaluations est donc tributaire de la qualité et de la disponibilité de l'information provenant de ces systèmes. | UN | ولذا فإن جودة التقييم المستقل تتوقف على جودة وتوافر المعلومات من هذه النظم. |
Les disparités pourraient provenir de la disponibilité de terres à redistribuer. | UN | ويمكن أن ترجع التباينات إلى مدى توافر الأراضي لإعادة توزيعها. |
1. Adopte le plan de travail de la Convention de Bâle pour la gestion écologiquement rationnelle des déchets d'équipements électriques et électroniques qui est reproduit dans l'annexe à la présente décision, sous réserve de la disponibilité de ressources financières; | UN | 1 - يعتمد خطة عمل اتفاقية بازل للإدارة السليمة بيئياًّ للنفايات الإلكترونية الواردة في المرفق الأول بهذه المذكرة، وذلك رهنا بتوفُّر الأموال؛ |
Il présente en outre une évaluation de la disponibilité de données permettant un suivi des progrès accomplis dans la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | ويعرض التقرير كذلك تقييماً لمدى توافر البيانات اللازمة لرصد التقدم المحرز نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Ces postes seront pourvus de façon échelonnée, compte tenu du cycle budgétaire biennal et de la disponibilité de ressources. | UN | وستشغل تلك الوظائف باتباع نهج تدريجي، مع مراعاة دورة ميزانية فترة السنتين ومدى توافر الموارد. |
Compte tenu de la disponibilité de ces services en Haïti, la demande de sursis administratif a été rejetée. | UN | ونظراً لتوافر هذه الخدمات في هايتي، رُفض طلب وقف تنفيذ الترحيل إدارياً. |
i) les différences existant entre les divers secteurs et sous-secteurs au niveau de la disponibilité de solutions de remplacement; | UN | ' 1` التنويعات في توافر البدائل داخل القطاعات والقطاعات الفرعية؛ |
Ces deux initiatives dépendront de la disponibilité de crédits et de ressources humaines. | UN | وستتوقف المبادرتان على توفر الأموال والموارد البشرية. |
L'auteur souscrit sans réserve à cette observation, dont on trouvera ci—après commentés la structure et les points principaux : le respect de la dignité de l'être humain, l'adéquation et la durabilité de la disponibilité de nourriture et la possibilité d'obtenir cette nourriture. | UN | ويؤيد صاحب هذه الدراسة محتوى التعليق العام كلياً. وترد أدناه بعض الملاحظات المتعلقة بالهيكل والأجزاء الهامة الرئيسية من محتوياته: الكرامة، وكفاية واستدامة توافر الأغذية وإمكانية الوصول إليها. |
Il convient de noter que les applications relatives à l'exécution du budget, y compris la vérification automatique de la disponibilité de fonds avant qu'une transaction n'est achevée, seront disponibles dès que le module 3 aura été mis en place. | UN | وجدير بالذكر أن تطبيقات تنفيذ الميزانية، بما في ذلك التأكد آليا من توافر اﻷموال قبل اتمام أي معاملة، سوف تكون متاحة اعتبارا من تنفيذ الاصدار ٣. |
Le plan stratégique a été approuvé lors de la 25e réunion du Comité directeur et sa mise en œuvre dépendra de la disponibilité de fonds. | UN | وقد أُقرت هذه الخطة الاستراتيجية أثناء اجتماع اللجنة التوجيهية الخامس والعشرين، وسيتوقف تنفيذها على مدى توفر الأموال. |
Conseiller chaque État au sujet des sources d'assistance et de la disponibilité de celle-ci au regard des priorités fixées par le Comité. | UN | وتقديم المشورة لكل دولة من الدول بشأن مصادر المساعدة وتوافرها في سياق الأولويات التي تضعها اللجنة. |