ويكيبيديا

    "de la distance" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المسافة
        
    • المسافات
        
    • والمسافة
        
    • بالمسافة
        
    • للمسافة
        
    • حال السفر خارج مسافة
        
    l'attraction de la gravité faiblit au carré de la distance. Open Subtitles نعم .. نعم قوة الجاذبية تضعف بمربع المسافة
    Assurez-vous que ce qu'il y a entre nous, mon frère, soit de la distance. Open Subtitles كن على علم أن ما بيننا ، أخى ، هو المسافة
    Mes canons peuvent faire que la moitié de la distance dont vous avez besoin. Open Subtitles وزجاج تجسس لضمان الدقة مدافعي يمكنها الضرب نصف المسافة التي تحتاجها
    On constate que l'intérêt que nous manifestons pour nos semblables varie en fonction de la distance géographique - et, a fortiori, temporelle. UN ونحن نراعي المسافات الجغرافية، ناهيك عن الزمنية، رغبة في التمييز بين مشاعر الاهتمام الخاصة التي نبديها إزاء بني البشر.
    Leur coût s'en est trouvé augmenté de 50 % essentiellement en raison des frais de transport encourus, de la distance à parcourir et d'autres impératifs d'ordre administratif. UN وازدادت التكاليف بنسبة 50 في المائة نتيجة لمتطلبات النقل والمسافة وللمتطلبات الإدارية.
    Là, c'est plus garder de la distance entre nous qui m'inquiète. Open Subtitles الآن أنا قلق أكثر بشأن المسافة الآمنة بينك وبيني
    En fait, les personnes planifient leurs voyages sur la base du temps et non pas de la distance. UN وخلاصة القول إن الناس يخططون سفرياتهم على ضوء الوقت الذي يستغرقونه، وليس على بعد المسافة.
    Tous les Afghans regagnant leur foyer avec l'aide du HCR reçoivent une subvention en espèces d'un montant de 100 dollars en moyenne, en fonction de la distance jusqu'à son lieu d'origine. UN ويتلقى كل أفغاني عائد بمساعدة المفوضية منحة نقدية يبلغ معدّلها 100 دولار، تبعاً لبُعد المسافة إلى منطقته الأصلية.
    Des erreurs se glissent dans le calcul de la distance entre le satellite et le récepteur GPS lorsque le signal traverse l'ionosphère et la troposphère. UN وقد حدثت أخطاء مختلفة في تحديد المسافة بين الساتل وجهاز الاستقبال عند اجتياز الإشارة للغلاف الجوي المتأيّن والطبقة السفلى من الغلاف الجوي.
    Une utilisation novatrice des technologies de l'information peut permettre de contrer les effets de l'isolement et de la distance. UN والاستخدامات الابتكارية لتكنولوجيا المعلومات يمكن أن تقطع شوطا بعيدا تجاه التعويض عن آثار العزلة وبعد المسافة.
    Toutefois, d'une manière générale, ces pays restent faibles et vulnérables en raison du double problème de la distance et du passage des frontières. UN واستدرك قائلا إن هذه البلدان ما برحت ضعيفة ومعرضة للأخطار بسبب التحديين التوأم المتمثلين في المسافة ونقاط العبور على الحدود.
    Le délai peut être prorogé s'il n'est pas suffisant à cause de la distance. UN ويجوز تمديد المهلة إذا لم تكن كافية بسبب المسافة.
    L'effet magnétique est inversement proportionnel au cube de la distance du capteur (1/r3), de sorte que la signature d'une très petite quantité de matière ferromagnétique peut être similaire à celle d'une grande quantité située très loin. UN والتأثير المغناطيسي يتناسب تناسباً عكسياً مع مكعب المسافة عن جهاز الاستشعار وهذا يدل على أن بصمة كمية صغيرة جداً من مادة حديدية مغناطيسية يمكن أن تكون مماثلة لبصمة كمية كبيرة توجد على مسافة بعيدة.
    Le recours à un service dépend de la distance à laquelle il se trouve. UN وتؤثر المسافة التي يتعين أن تقطعها المرأة لكي تحصل على خدمات خاصة على اتجاههن للاستفادة من هذه الخدمات.
    Finalement, il annule l'effet de la distance en permettant des opérations à distance. UN ● وأخيرا فهي تلغي عامل المسافة لاستطاعتها إجراء العمليات عن بعد.
    Prise en compte de la distance qui sépare les pauvres du seuil de pauvreté et de l'inégalité entre les pauvres UN يراعي المسافة الفاصلة بين الفقراء وخط الفقر وأوجه التفاوت بين الفقراء
    Prise en compte de la distance qui sépare les pauvres du seuil de pauvreté et de l'inégalité entre les pauvres UN يراعي المسافة الفاصلة بين الفقراء وخط الفقر وأوجه التفاوت بين الفقراء
    Ces transferts sont une nouvelle source de tension pour les familles en raison de la distance à parcourir, de la fréquence autorisée des visites, et de la nécessité de s'habituer à un nouvel environnement carcéral et d'envoyer de l'argent pour pouvoir maintenir le contact, et ainsi de suite. UN وهذه التنقلات تضيف مزيدا من الضغط على اﻷسرة بسبب بعد المسافات ومرات الزيارة، وعملية الاعتياد على مناخ عقابي جديد، والحاجة الى إرسال نقود لﻹبقاء على الاتصالات طوال الوقت، وما الى ذلك.
    La taille de la zone affectée est fonction de la largeur du chalut et de la distance sur laquelle il est déployé. UN ويتوقف حجم المساحة المتأثرة على عرض شبكة الجر والمسافة التي تسحب عليها.
    Le taux de remboursement consiste en une majoration générale des coûts d'entretien et en une majoration de ces coûts en fonction de la distance. UN ويتكون معدل السداد من زيادة عامة على تكاليف الصيانة والزيادة المتصلة بالمسافة.
    Les femmes rurales sont au courant de leurs droits juridiques, surtout à cause de la distance insignifiante entre les zones rurales et les zones urbaines. UN والمرأة الريفية تدرك حقوقها القانونية نظرا للمسافة الضئيلة بين المناطق الريفية والحضرية بصفة أساسية.
    b) Dans un rayon de trente-cinq miles du lieu d'affectation officiel, le montant remboursé est calculé sur la base de la distance effectivement parcourue; pour les parcours plus longs, ce montant est calculé sur la base de la distance indiquée sur les cartes routières. UN )ب( يحسب المبلغ الذي يرد، في حالة السفر في حدود دائرة نصف قطرها خمسة وثلاثون ميلا من مركز العمل الرسمي، على أساس عدد اﻷميال المقطوعة بالفعل، وفي حال السفر خارج مسافة الخمسة والثلاثين ميلا، على أساس عدد اﻷميال المبينة على خرائط الطرق الرسمية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد