ويكيبيديا

    "de la distinction" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • بالتمييز
        
    • التفرقة
        
    • مسألة التمييز
        
    • على هذا التمييز
        
    • عن التمييز
        
    • أوجه التفريق
        
    • الفئة أو تلك من الفئات المعنية المنقسمة
        
    • اللازمة لبيان
        
    • أو تلك من الفئات المعنية المنقسمة إلى
        
    • لبيان هذا
        
    • حول التمييز
        
    • للتمييز
        
    • إليه التمييز
        
    • يترتب على التمييز
        
    • تراعي التمييز
        
    Cet article remplace les anciens articles 20 et 21 qui traitaient de la distinction entre obligations de comportement et obligations de résultat. UN ملاحظات: ١ - تحل هذه المادة محل المادتين ٢٠ و ٢١ المتعلقتين بالتمييز بين الالتزامات بسلوك والالتزامات بنتيجة.
    Il a également été informé de la distinction faite dans l'affectation des ressources entre celles du budget ordinaire et celles du Fonds. UN كذلك أُبلغ المجلس بالتمييز الذي يُراعى في استخدام الموارد بين الميزانية العادية وصندوق التبرعات.
    La différence tient au niveau auquel doit être apprécié le caractère illégitime de la distinction. UN فالفرق يكمن في المستوى الذي يتعين عنده تقييم طابع التفرقة غير المشروع.
    La différence tient au niveau auquel doit être apprécié le caractère illégitime de la distinction. UN فالفرق يكمن في المستوى الذي يتعين عنده تقييم طابع التفرقة غير المشروع.
    – Question de la distinction entre crimes et délits internationaux. UN - مسألة التمييز بين الجنايات والجنح الدولية.
    De même, il se félicite de la distinction expresse faite entre les droits des États affectés par les violations graves d'obligations dues à la communauté internationale et les droits des États lésés par la violation d'une obligation bilatérale. UN وأضاف أنه يرحب أيضا بالتمييز المحدد بين حقوق الدول المتأثرة بالإخلال الجسيم بالالتزامات تجاه المجتمع الدولي وحقوق الدول المضرورة من الإخلال بالتزام ثنائي.
    Il était en effet à craindre que la controverse purement académique autour de la distinction des deux catégories de faits illicites sur la base de cette terminologie empêche de progresser dans l'examen du projet d'articles dans son ensemble. UN وقد أبدى البعض قلقه من أن تحول الخلافات المفتقرة إلى أية أهمية عملية، والمحيطة بالتمييز بين فئتي اﻷفعال غير المشروعة على أساس هذا الاصطلاح، دون تقدم في دراسة مشروع المواد في مجموعه.
    3.3.1 Indifférence de la distinction entre les chefs d'invalidité UN 3-3-1 عدم الاعتداد بالتمييز بين أسباب عدم الجواز
    3.3.1 Indifférence de la distinction entre les chefs d'invalidité UN 3-3-1 عدم الاعتداد بالتمييز بين أسباب عدم الجواز
    La première était celle de la distinction − l'obligation de faire la distinction entre combattants et non-combattants. UN والأولى هي قاعدة التمييز - أي الالتزام بالتمييز بين المحاربين وغير المحاربين.
    S'agissant de la distinction importante entre les drones et les robots létaux autonomes (RLA), le Rapporteur spécial explique que des arguments tout à fait recevables plaident pour que ces derniers soient rendus illégaux. UN وفيما يتعلق بالتمييز الهام بين الطائرات المسيّرة والروبوتات الفتاكة ذاتية التشغيل، قال إنه كانت هناك حجج قوية تدعو لتقرير عدم قانونية تلك الأخيرة.
    Ce dernier doit être jugé pertinent par rapport au droit spécifique dont l'application fait l'objet de la distinction. UN كذلك لا بد أن يكون السبب وثيق الصلة بالحق المحدد الذي تستند إليه التفرقة.
    Données empiriques sur les règles de la distinction et de la discrimination UN البيانات التجريبية المتعلقة بقاعدتي التفرقة والتمييز
    Interprétation des règles de la distinction et de la discrimination et application aux restes explosifs de guerre UN تفسير قاعدتي التفرقة والتمييز وتطبيقهما على المتفجرات من مخلفات الحرب
    Toute nouvelle information oblige à reprendre à neuf la question de la distinction. UN وكل معلومة جديدة تؤدي إلى إعادة تطبيق مبدأ التفرقة.
    162. Un certain nombre de représentants se sont référés à la question de la distinction entre déclarations interprétatives et réserves. UN ١٦٢ - أشار عدد من الممثلين إلى مسألة التمييز بين اﻹعلانات التفسيرية والتحفظات.
    Ainsi, si la délégation vénézuélienne peut accepter des modifications rédactionnelles susceptibles de rationaliser les dispositions, elle appuie vigoureusement le maintien de la distinction. UN وبالتالي فإن وفده قد يقبل صوغ تغييرات تُبسِّط الأحكام، ويؤيد بقوة الإبقاء على هذا التمييز.
    Elle n’est pas entièrement satisfaite de la distinction qui est faite entre l’obligation de comportement et l’obligation de résultat à l’article 20 du projet. UN وتقول إنها ليست راضية تمام الرضا عن التمييز القائم بين سلوك الالتزامات بنتيجة في المادة ٢٠ من المشروع.
    Il ressort des réponses fournies par des États que la définition des peuples autochtones est parfois vague, notamment pour ce qui est de la distinction entre minorités et peuples autochtones. UN 167- وأشارت بعض ردود الدول إلى غموض يكتنف تعريف الشعوب الأصلية ويخص أوجه التفريق بين الأقليات وبين الشعوب الأصلية.
    33. Il faut donc empêcher que la formulation des politiques couvertes par la Convention et leur mise en œuvre ne se heurtent trop souvent à des prises de position polémiques qui se polarisent autour de la distinction entre < < pays touchés > > et < < pays non touchés > > . UN 33 - وبالتالي، ينبغي أن تتوقف العراقيل التي كثيراً ما تقف حجرة عثرة أمام صياغة السياسات المتعلقة بالاتفاقية وأمام عمليات التنفيذ اللاحقة بسبب مواقف متضاربة ومتكتلة حول هذه الفئة أو تلك من الفئات المعنية المنقسمة إلى " متأثرة " أو " غير متأثرة " .
    En conclusion, le groupe a recommandé de soumettre la proposition énoncée dans le document SAICM/InfDisc/5 à la Conférence à sa deuxième session, assortie des amendements tenant compte de la distinction susmentionnée. UN وقد انتهت المناقشات إلى ضرورة عرض المقترح الوارد في الوثيقة SAICM/InfDisc/5 على المؤتمر في دورته الثانية مع التعديلات اللازمة لبيان هذا الاختلاف.
    Ils sont surtout organisés autour de la distinction entre mesures concrètes et mesures symboliques, et entre les différents modes de distribution, individuelle ou collective. UN وهي، بدلاً من هذا، تتمحور بصفة رئيسية حول التمييز بين التدابير المادية والتدابير الرمزية وطرائق التوزيع، بما في ذلك التوزيع الفردي والتوزيع الجماعي.
    On trouve dans la jurisprudence de la Cour suprême des exemples de la distinction qui est faite entre violation majeure et mineure. UN وتتضمن السوابق القضائية للمحكمة العليا نماذج للتمييز بين الانتهاكات الجسيمة والانتهاكات البسيطة.
    De fait, ce paragraphe remet en cause la logique de la distinction entre règles internationales primaires et règles internationales secondaires, que la CDI a suivie jusqu'ici avec bonheur. UN وبذلك تعيد هذه الفقرة النظر في المنطق الذي يستند إليه التمييز بين القواعد الدولية اﻷولية والقواعد الدولية الثانوية التي اتبعتها لجنة القانون الدولي حتى اﻵن بشيء من التوفيق.
    15) Compte tenu des conséquences prévisibles de la distinction et de son importance pratique, il convient de lui faire place au titre du Guide de la pratique. UN 15) ونظراً لما قد يترتب على التمييز وأهميته العملية من نتائج متوقعة فإنه ينبغي إدراجه في دليل الممارسة.
    Ce raisonnement ne tient toutefois pas compte de la distinction entre règles primaires et règles secondaires du droit international, fondamentale en la matière. UN بيد أن هذه الحجة لا تراعي التمييز بين قواعد القانون الدولي الأساسية والثانوية، وهو تمييز يشكل عنصرا أساسيا في مشاريع المواد الحالية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد