La série traite de questions liées à la gouvernance de la diversité linguistique. | UN | وتركز مجموعة المقالات تلك على طريقة إدارة التنوع اللغوي. |
L'intervenante se demande où cette tendance inquiétante vers la disparition de la diversité linguistique risque de conduire. | UN | وتساءلت إلى أين سيقودنا هذا الاتجاه الذي يبعث على القلق إزاء زوال التنوع اللغوي. |
Sensibiliser l'opinion publique par rapport à la valeur de la diversité linguistique | UN | :: توعية الرأي العام الوطني بقيمة التنوع اللغوي |
Tant pour le Siège que pour les bureaux extérieurs, les priorités de recrutement du Département tiennent compte de l'importance de la diversité linguistique et régionale. | UN | وتعكس أولويات التوظيف، في نيويورك والميدان على حد سواء، الأهمية المعلقة على التنوع اللغوي والإقليمي. |
Il sera tenu compte pour toutes ces activités de la diversité linguistique et culturelle des pays intéressés. | UN | وينبغي أن يراعى في جميع اﻷنشطة التنوع اللغوي والثقافي للبلدان المعنية. |
Il sera tenu compte pour toutes ces activités de la diversité linguistique et culturelle des pays intéressés. | UN | وينبغي أن يراعى في جميع اﻷنشطة التنوع اللغوي والثقافي للبلدان المعنية. |
C'est une organisation non gouvernementale indépendante de défense de la diversité linguistique et de la démocratie. | UN | وهو منظمة غير حكومية مستقلة وديمقراطية من أجل التنوع اللغوي والديمقراطية. |
Le Bureau joue un rôle crucial dans le maintien et l'avenir de la diversité linguistique et de la démocratie en Europe. | UN | وتضطلع بدور حيوي في تأمين مستقبل التنوع اللغوي والديمقراطية في أوروبا والحفاظ عليه. |
:: Situation et tendances de la diversité linguistique et nombre de personnes qui parlent des langues autochtones | UN | :: حالة واتجاهات التنوع اللغوي وعدد الناطقين باللغات الأصلية |
État et tendances de la diversité linguistique et nombre de locuteurs de langues autochtones | UN | حالة وتوجهات التنوع اللغوي وأعداد المتحدثين بلغات الشعوب الأصلية |
La langue est une composante fondamentale de l'identité et la liberté d'apprendre et de s'exprimer dans sa langue maternelle est essentielle pour la pérennisation de la diversité linguistique et culturelle. | UN | واللغة عنصر أساسي في تحديد الهوية، وحرية التعلم والتعبير عن الذات باللغة الأم ضرورية للحفاظ على التنوع اللغوي والثقافي. |
Dans un monde qui tend à devenir de plus en plus uniforme, la Norvège apprécie le rôle joué par la Francophonie dans la défense de la diversité linguistique et culturelle. | UN | في عالم يزداد فيه طابع التوحد يوما بعد يوم تقدر النرويج الدور الذي تلعبه الجماعة الفرنكوفونية في تزعم التنوع اللغوي والثقافي. |
Ma délégation souhaiterait, dans le cadre du raffermissement de la coopération entre les deux organisations, formuler un voeu, le voeu de voir l'ONU et l'OIF accorder une attention toute particulière à la question de la diversité linguistique. | UN | وفي سياق تعزيز التعاون بين المنظمتين، يود وفدي أن يعرب عن اﻷمل في أن تقوم المنظمة الدولية للجماعة الفرنكوفونية واﻷمم المتحدة بإيلاء اهتمام خاص لمسألة التنوع اللغوي. |
Cependant, on ne peut s'empêcher de se poser certaines questions relatives à ce processus dans la mesure où elles relèvent d'un thème qui nous concerne tous : celui de la diversité linguistique et culturelle. | UN | ورغم ذلك، لا يسعنا إلا أن نسأل أنفسنا بعض اﻷسئلة عن هذه العملية فيما يتعلق بارتباطها بموضوع يشغلنا كلنا، وهو التنوع اللغوي والثقافي. |
Pour les pays du Groupe de Rio, il est indispensable que ces activités se poursuivent et il importe que toute nouvelle initiative tienne compte de la diversité linguistique des Nations Unies et prévoie des programmes de portée suffisante pour atteindre tous les pays d'Amérique latine et des Caraïbes. | UN | وينبغي مواصلة هذه اﻷنشطة وينبغي أن تأخذ كل مبادرة جديدة في الحسبان التنوع اللغوي لﻷمم المتحدة وأن تتمكن من تغطية جميع البلدان في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي في البرامج. |
51. Il ne faut pas passer sous silence les efforts louables du Département de l'information en faveur de la diversité linguistique dans l'information qu'il diffuse. | UN | ٥١ - وأثنى المتكلم على إدارة شؤون اﻹعلام لجهودها في مجال التنوع اللغوي للمعلومات التي تنتجها. |
Constatant avec plaisir la modernisation apportée par Internet et par l'usage du disque optique, compte tenu de la diversité linguistique de l'Organisation, M. Holohan félicite le Département de la rapidité avec laquelle les communiqués de presses sont publiés. | UN | وقال إنه يشعر بالسرور للتقدم المحرز في التحديث من خلال استخدام شبكة اﻹنترنت ونظام اﻷقراص الضوئية مع مراعاة التنوع اللغوي للمنظمة، وأثنى على الادارة لنشرها السريع للبيانات الصحفية. |
Le rappel de l'importance de la diversité linguistique au sein de l'Organisation des Nations Unies est l'un des éléments saillants dont on doit traiter dans le cadre de la réflexion globale engagée dans de multiples forums pour contribuer au renouveau des Nations Unies et lui insuffler un nouveau dynamisme. | UN | فالتذكير بأهمية التنوع اللغوي داخل اﻷمم المتحدة من العناصر الرئيسية لمنحى التفكير العام الجاري في العديد من المحافل بقصد اﻹسهام فـــي تجديد اﻷمم المتحدة وبث دينامية جديدة فيها. |
Une attention croissante est en effet portée aux langues comme vecteurs de culture et à la nécessité de respecter la richesse de la diversité linguistique à l'heure de la mondialisation. | UN | ويجري إيلاء اهتمام متزايد للغة كأداة لنقل الثقافة، ولضرورة احترام ثراء التنوع اللغوي والثقافي والتعليم المتعدد اللغات في عالم اليوم الذي تسوده العولمة. |
Du point de vue du maintien de l'égalité entre les langues et de la diversité linguistique, cette évolution est peut—être regrettable mais elle s'explique dans une large mesure par des tendances nationales indépendantes de la volonté des organes conventionnels. | UN | ورغم أن هذا قد يكون أمراً يؤسف له من حيث الحفاظ على المساواة اللغوية والتنوع اللغوي فإنه يمثل إلى حد كبير انعكاساً لاتجاهات وطنية تخرج عن متناول الهيئات التعاهدية. |
Il a estimé que le programme tenait compte de la diversité linguistique et qu'il devait encore faire des efforts pour atteindre d'autres publics. | UN | وأُعرب عن رأي مفاده أن البرنامج يأخذ تنوع اللغات في الحسبان، وأنه ينبغي أن يعزز جهوده للوصول إلى جماهير إضافية. |