Le pluralisme, la tolérance et la compréhension de la diversité religieuse et culturelle s'avèrent essentiels à la paix et à l'harmonie. | UN | إن التعددية والتسامح، وفهم التنوع الديني والثقافي أمور ضرورية للسلام والوئام. |
Ils ont affirmé que le pluralisme, la tolérance, et la compréhension de la diversité religieuse et culturelle sont essentiels pour la paix et l'harmonie. | UN | وقد أكدوا أن التعددية والتسامح وفهم التنوع الديني والثقافي أمور ضرورية لإحلال السلم والانسجام. |
Le Qatar souhaite que le Comité tienne compte de la diversité religieuse et culturelle des États parties à la Convention. | UN | وتود قطر أن تضع اللجنة في حسبانها التنوع الديني والثقافي للدول الأطراف في الاتفاقية. |
Le pluralisme, la tolérance et la compréhension de la diversité religieuse et culturelle s'avèrent essentiels à la paix et à l'harmonie. | UN | وتعد التعددية والتسامح وفهم التنوع الديني والثقافي أمورا ضرورية من أجل تحقيق السلام والوئام. |
Les enfants et les adolescents devraient être informés des différences culturelles au sein de leur propre société, se familiariser avec les cultures autres que les leurs, apprendre la tolérance et le respect mutuels de la diversité religieuse et culturelle. | UN | وينبغي تعريف الشباب واﻷطفال بالاختلافات الثقافية في مجتمعاتهم وتهيئة الفرص لهم للتعرف على الثقافات المختلفة وتعلم الاحترام المتبادل والتسامح ازاء التنوع الثقافي والديني. |
Ce mouvement promeut les valeurs démocratiques dans le cadre de la justice sociale et de la diversité religieuse et culturelle. | UN | وتعزز الحركة المثل الديمقراطية في إطار العدالة الاجتماعية والتنوع الديني والثقافي. |
Le pluralisme, la tolérance et la compréhension de la diversité religieuse et culturelle s'avèrent essentiels à la paix et à l'harmonie. | UN | وتعد التعددية والتسامح وفهم التنوع الديني والثقافي أمورا ضرورية من أجل تحقيق السلام والوئام. |
Ils ont également reconnu l'importance du respect de la diversité religieuse et culturelle dans le monde. | UN | وأقروا أيضا بأهمية احترام التنوع الديني والثقافي في جميع أنحاء العالم. |
Le pluralisme, la tolérance, le dialogue et la compréhension de la diversité religieuse et culturelle sont essentiels pour la paix et l'harmonie. | UN | فالتعددية والتسامح والحوار وفهم التنوع الديني والثقافي أمور جوهرية للسلام والوئام. |
La mondialisation nous a tous rapprochés et nous a rendus conscients de la diversité religieuse et culturelle. | UN | لقد قربت العولمة بيننا جميعا وجعلتنا ندرك التنوع الديني والثقافي. |
Le pluralisme, la tolérance et la compréhension de la diversité religieuse et culturelle s'avèrent essentiels à la paix et à l'harmonie. | UN | وتعد التعددية والتسامح وفهم التنوع الديني والثقافي أمورا ضرورية من أجل تحقيق السلام والوئام. |
Le pluralisme, la tolérance et la compréhension de la diversité religieuse et culturelle s'avèrent essentiels à la paix et à l'harmonie. | UN | وتعد التعددية والتسامح وفهم التنوع الديني والثقافي أموراً ضرورية من أجل تحقيق السلام والوئام. |
Le pluralisme, la tolérance et la compréhension de la diversité religieuse et culturelle s'avèrent essentiels à la paix et à l'harmonie. | UN | إن التعددية، والتسامح، وفهم التنوع الديني والثقافي أمور ضرورية للسلام والوئام. |
Le dialogue interreligieux et interculturel et la promotion de la tolérance et du respect de la diversité religieuse et culturelle sont essentiels pour combattre la discrimination raciale et l'intolérance qui y est associée. | UN | وقال إن الحوار بين الأديان وبين الثقافات، وتعزيز التسامح واحترام التنوع الديني والثقافي أمور ضرورية لمكافحة التمييز العنصري وما يتصل به من تعصب. |
Il reconnaît que le respect de la religion et de la diversité religieuse et culturelle dans un monde de plus en plus mondialisé permet de créer un environnement propice à l'échange d'expériences de diverses sociétés, cultures et fois. | UN | ويعترف بأن احترام التنوع الديني والثقافي في عالم متزايد الأخذ بأسباب العولمة يساعد على تهيئة مناخ ملائم لتبادل الخبرات بين مختلف المجتمعات والثقافات والأديان. |
Ils ont reconnu l'importance du respect et de la compréhension à l'égard de la diversité religieuse et culturelle dans le monde entier et se sont engagés à promouvoir une culture de paix et de dialogue aux niveaux local, régional et international. | UN | واعترفوا بأهمية احترام وتفهم التنوع الديني والثقافي في جميع أنحاء العالم، وألزموا أنفسهم بتعزيز ثقافة السلام والحوار على الصُعد المحلية والإقليمية والعالمية. |
Nous croyons que le respect de la diversité religieuse et culturelle peut favoriser la coopération, la paix et la sécurité internationales, et renforcer le dialogue entre les nations. | UN | ونعتقد أن احترام التنوع الديني والثقافي يمكن أن يسهم في التعاون والسلم والأمن على الصعيد الدولي، وتشجيع تعزيز الحوار بين الدول. |
C'est pourquoi le Ministère des cultes de l'Indonésie organise des cours à l'intention des enseignants des internats islamiques sur le sujet de la diversité religieuse et culturelle. | UN | وذلك ما جعل وزارة الدين في إندونيسيا تنظّم دورات للمعلمين في المدارس الداخلية الإسلامية بشأن موضوع التنوع الديني والثقافي. |
Les autorités religieuses et culturelles, ainsi que les organisations non gouvernementales, peuvent jouer un rôle important dans le renforcement de la tolérance et dans la promotion du respect de la diversité religieuse et culturelle. | UN | ويستطيع أولئك الزعماء وكذلك المنظمات غير الحكومية أداء أدوار هامة في تعزيز التسامح وتشجيع احترام التنوع الديني والثقافي. |
Le dialogue interconfessionnel et interculturel et la promotion de la tolérance et du respect de la diversité religieuse et culturelle sont essentiels pour combattre la discrimination raciale et l'intolérance qui y est associée. | UN | ويعد الحوار بين الأديان والثقافات وتشجيع التسامح واحترام التنوع الديني والثقافي من الأمور الضرورية لمكافحة التمييز العنصري وما يتصل بذلك من تعصُُّب. |
Le respect de la diversité religieuse et culturelle dans un monde de plus en plus interdépendant contribue à la coopération internationale et promeut le renforcement du dialogue entre les religions et les personnes. | UN | إن احترام التنوع الثقافي والديني في عالم العولمة المتزايدة يسهم في التعاون الدولي ويعزز الحوار بين الأديان وبين الأشخاص. |
a) Les apports des cultures, ainsi que de la diversité religieuse et culturelle ; | UN | (أ) ما توفره الثقافات والتنوع الديني والثقافي من إسهام؛ |
Les enfants et les adolescents devraient être informés des différences culturelles au sein de leur propre société, se familiariser avec les cultures autres que les leurs, apprendre la tolérance et le respect mutuels de la diversité religieuse et culturelle. | UN | وينبغي تعريف الشباب واﻷطفال بالاختلافات الثقافية في مجتمعاتهم وتهيئة الفرص لهم للتعرف على الثقافات المختلفة وتعلم التسامح والاحترام المتبادل للتنوع الثقافي والديني. |