Le sous-programme relève de la responsabilité de la Division de la sécurité alimentaire et du développement durable. | UN | 14-11 تقع المسؤولية عن هذا البرنامج الفرعي على عاتق شعبة الأمن الغذائي والتنمية المستدامة. |
Le sous-programme relève de la Division de la sécurité alimentaire et du développement durable. | UN | 14-16 تقع المسؤولية عن هذا البرنامج الفرعي على عاتق شعبة الأمن الغذائي والتنمية المستدامة. |
Le sous-programme relève de la Division de la sécurité alimentaire et du développement durable. | UN | 14-16 تقع المسؤولية عن هذا البرنامج الفرعي على عاتق شعبة الأمن الغذائي والتنمية المستدامة. |
8.4 En ce qui concerne l'argument de l'État partie relatif au fait que le requérant n'a pas contesté la décision du 8 juin 2009 de la Division de la sécurité intérieure du Département des affaires intérieures d'Astana, le Comité note que le requérant a fait part de ses griefs aux autorités nationales compétentes à plusieurs reprises. | UN | 8-4 وفيما يتعلق بحجة الدولة الطرف بأن صاحب الشكوى لم يستأنف القرار المؤرخ 8 حزيران/يونيه 2009 الصادر عن شعبة الأمن الداخلي التابعة لإدارة الشؤون الداخلية بمدينة الأستانة، تلاحظ اللجنة أن ادعاءات صاحب الشكوى بشأن إساءة المعاملة قد نمت إلى علم السلطات الوطنية المختصة في مناسبات كثيرة. |
8.4 En ce qui concerne l'argument de l'État partie relatif au fait que le requérant n'a pas contesté la décision du 8 juin 2009 de la Division de la sécurité intérieure du Département des affaires intérieures d'Astana, le Comité note que le requérant a fait part de ses griefs aux autorités nationales compétentes à plusieurs reprises. | UN | 8-4 وفيما يتعلق بحجة الدولة الطرف بأن صاحب الشكوى لم يستأنف القرار المؤرخ 8 حزيران/يونيه 2009 الصادر عن شعبة الأمن الداخلي التابعة لإدارة الشؤون الداخلية بمدينة الأستانة، تلاحظ اللجنة أن ادعاءات صاحب الشكوى بشأن إساءة المعاملة قد نمت إلى علم السلطات الوطنية المختصة في مناسبات كثيرة. |
À cet égard, le Comité fait observer que l'enquête a été confiée à un enquêteur de la Division de la sécurité intérieure du Département des affaires intérieures d'Astana, c'est-à-dire à l'institution même dont relevaient les agents auxquels des actes de torture étaient imputés. | UN | وفي هذا الصدد، تلاحظ اللجنة أن التحقيق عهد به إلى محقق تابع لشعبة الأمن الداخلي بإدارة الشؤون الداخلية في مدينة الأستانة، وهي في واقع الأمر ذات المؤسسة التي حدثت فيها أعمال التعذيب المدعى بها. |
À cet égard, le Comité fait observer que l'enquête a été confiée à un enquêteur de la Division de la sécurité intérieure du Département des affaires intérieures d'Astana, c'est-à-dire à l'institution même dont relevaient les agents auxquels des actes de torture étaient imputés. | UN | وفي هذا الصدد، تلاحظ اللجنة أن التحقيق عهد به إلى محقق تابع لشعبة الأمن الداخلي بإدارة الشؤون الداخلية في مدينة الأستانة، وهي في واقع الأمر ذات المؤسسة التي حدثت فيها أعمال التعذيب المدعى بها. |
Le sous-programme relève de la responsabilité de la Division de la sécurité alimentaire et du développement durable. | UN | 15-14 تقع المسؤولية عن هذا البرنامج الفرعي على عاتق شعبة الأمن الغذائي والتنمية المستدامة. |
Le sous-programme relève de la responsabilité de la Division de la sécurité alimentaire et du développement durable. | UN | 15-14 تقع المسؤولية عن هذا البرنامج الفرعي على عاتق شعبة الأمن الغذائي والتنمية المستدامة. |
Le sous-programme relève de la responsabilité de la Division de la sécurité alimentaire et du développement durable. | UN | 14-11 تقع المسؤولية عن هذا البرنامج الفرعي على عاتق شعبة الأمن الغذائي والتنمية المستدامة. |
Le sous-programme relève de la responsabilité de la Division de la sécurité alimentaire et du développement durable. | UN | 16- تقع مسؤولية تنفيذ البرنامج الفرعي على عاتق شعبة الأمن الغذائي والتنمية المستدامة. |
Les activités prévues au titre de ce sous-programme, fondées sur le sous-programme 2 du programme 14 du plan-programme pour la période biennale 2008-2009, relèvent de la Division de la sécurité alimentaire et du développement durable. | UN | تقع مسؤولية هذا البرنامج الفرعي على عاتق شعبة الأمن الغذائي والتنمية المستدامة. وقد جرت صياغة برنامج العمل استناداً إلى البرنامج الفرعي2 من البرنامج 14 من الخطة البرامجية لفترة السنتين 2008- 2009. |
7.3 Le requérant ajoute que l'État partie n'a pas commenté son argument selon lequel il ne pouvait former de recours contre la décision du 8 juin 2009 de la Division de la sécurité intérieure du Département des affaires intérieures d'Astana de ne pas engager d'action pénale que dans le cadre de l'appel du jugement rendu par le tribunal d'Astana. | UN | 7-3 ويضيف أن الدولة الطرف لم تعلق على قوله بأنه لم يستطع تقديم طعن في القرار المؤرخ 8 حزيران/يونيه 2009، الصادر عن شعبة الأمن الداخلي التابعة لإدارة الشؤون الداخلية بمدينة الأستانة، والقاضي برفض اتخاذ إجراءات جنائية بشأن ادعاءاته المتعلقة بالتعذيب، إلا في سياق استئنافه للحكم الصادر عن المحكمة الابتدائية. |
7.3 Le requérant ajoute que l'État partie n'a pas commenté son argument selon lequel il ne pouvait former de recours contre la décision du 8 juin 2009 de la Division de la sécurité intérieure du Département des affaires intérieures d'Astana de ne pas engager d'action pénale que dans le cadre de l'appel du jugement rendu par le tribunal d'Astana. | UN | 7-3 ويضيف أن الدولة الطرف لم تعلق على قوله بأنه لم يستطع تقديم طعن في القرار المؤرخ 8 حزيران/يونيه 2009، الصادر عن شعبة الأمن الداخلي التابعة لإدارة الشؤون الداخلية بمدينة الأستانة، والقاضي برفض اتخاذ إجراءات جنائية بشأن ادعاءاته المتعلقة بالتعذيب، إلا في سياق استئنافه للحكم الصادر عن المحكمة الابتدائية. |
Le Comité a examiné la mise en oeuvre du programme de travail 2008-2009 de la Division de la sécurité alimentaire et du développement durable de la CEA et a donné des orientations concernant le programme de travail pour 2010-2011. | UN | واستعرضت هذه الدورة تنفيذ برنامج عمل الفترة 2008-2009 لشعبة الأمن الغذائي والتنمية المستدامة التابعة للجنة الاقتصادية لأفريقيا، وقدمت توجيهات بشأن برنامج العمل لفترة السنتين 2010-2011. |
Ce n'est que le 26 juin 2009, soit une semaine après que le requérant a été condamné pour meurtre, qu'a été fournie la copie de la décision du 8 juin 2009 de l'enquêteur de la Division de la sécurité intérieure du Département des affaires intérieures d'Astana, validée par le chef du parquet d'Astana. | UN | وقدمت إليه نسخة من قرار صادر في 8 حزيران/يونيه 2009 عن أحد المحققين التابعين لشعبة الأمن الداخلي بإدارة الشؤون الداخلية لمدينة الأستانة، وموافق عليه من رئيس مكتب ادعاء مدينة الأستانة، فقط في 26 حزيران/يونيه 2009، أي بعد أسبوع من إدانة صاحب الشكوى بارتكاب جريمة القتل. |
Ce n'est que le 26 juin 2009, soit une semaine après que le requérant a été condamné pour meurtre, qu'a été fournie la copie de la décision du 8 juin 2009 de l'enquêteur de la Division de la sécurité intérieure du Département des affaires intérieures d'Astana, validée par le chef du parquet d'Astana. | UN | وقدمت إليه نسخة من قرار صادر في 8 حزيران/يونيه 2009 عن أحد المحققين التابعين لشعبة الأمن الداخلي بإدارة الشؤون الداخلية لمدينة الأستانة، وموافق عليه من رئيس مكتب ادعاء مدينة الأستانة، فقط في 26 حزيران/يونيه 2009، أي بعد أسبوع من إدانة صاحب الشكوى بارتكاب جريمة القتل. |