Il en va de même pour le remboursement de la dot et les droits du mari sur sa femme, que l'Etat condamne sans les interdire par la loi. | UN | ونفس القول ينطبق على دفع المهر وحقوق الزوج على زوجته، وهي أمور تدينها الدولة دون أن تحظرها بموجب القانون. |
La pratique de la dot et les violences au foyer constituent d'autres problèmes. | UN | ولا يزال المهر والعنف العائلي من المشاكل الأخرى. |
L'usage de la dot et les violences au foyer constituent d'autres problèmes encore. | UN | ولا يزال المهر والعنف العائلي يشكلان مشاكل أخرى. |
Indiquer si la réforme législative en cours interdit les pratiques discriminatoires liées au veuvage et si l'État partie prend des mesures pour appliquer effectivement l'interdiction de la dot. | UN | يرجى بيان ما إذا كان الإصلاح التشريعي الجاري يحظر الممارسات التمييزية المتعلقة بالترمل، وما إذا كانت الدولة الطرف تتخذ خطوات نحو إنفاذ حظر دفع المهور. |
On peut se référer en particulier à cet égard à la Loi sur l'enregistrement des mariages, à la Loi sur l'interdiction de la dot et à la Loi sur la polygamie. | UN | وفي هذا الصدد، تجدر الإشارة بصورة خاصة إلى قانون تسجيل الزواج وقانون حظر البائنة والقانون الخاص بتعدد الزوجات. |
Ainsi, en Inde, les traditions du sati et de la dot, légalement interdites, perdurent dans certaines zones rurales. | UN | ففي الهند على سبيل المثال، لا تزال عادتا حرق اﻷرامل والمهر الممنوعتان قانونا ساريتين في بعض المناطق الريفية. |
D'autre part, 1'institution de la dot continue d'être socialement acceptée. | UN | ومن ناحية أخرى، لا تزال عادة المهر تحظى باعتراف اجتماعي كبير. |
Ont été dénoncées non seulement les violences associées à la pratique de la dot, mais également celles liées aux fatwas. | UN | ولم يجر التنديد بأشكال العنف المتصلة بممارسة المهر فحسب، بل كذلك بالأشكال التي ترتبط بالفتاوى. |
1050. L'ancien article 12 du CSP exigeait que le montant de la dot soit sérieux et qu'il n'ait pas de maximum. | UN | 1050 - كانت المادة 12 القديمة من مجلة الأحوال الشخصية تقضي بأن يكون مبلغ المهر معقولا وأن لا يكون له حد أقصى. |
En cas de nonremboursement de la dot, la femme, son père ou son frère, selon ce que décide l'autorité judiciaire compétente, peuvent se retrouver en prison. | UN | وإذ لم يرد المهر فإن من الممكن أن تسجن المرأة أو أبوها أو أخوها، حسبما تقرره السلطة القانونية المختصة. |
Le juge de Niefang a indiqué au Représentant spécial qu'il y avait dans cette localité une personne condamnée à la réclusion pour nonremboursement de la dot. | UN | وأخبر القاضي في نيفانغ الممثل الخاص بأن أحد الأشخاص هناك سُجن لأنه لم يرد المهر. |
En fait, c'est souvent dans les régions où se pratique la coutume de la dot que l'on relève un taux de mortalité féminine particulièrement élevé. | UN | والواقع أن معدلات وفيات النساء غالباً ما ترتفع بصورة كبيرة في المناطق التي يشيع فيها نظام المهر. |
Plus la jeune fille est éduquée, plus son fiancé devra l'être, ce qui fait monter le niveau de la dot. | UN | فكلما كانت الفتاة أكثر تعليما، كانت الاحتياجات المتعلقة بمستوى تعليم العريس أكثر ارتفاعا، وبالتالي تزداد قيمة المهر. |
Le problème de la dot dans certaines régions du monde, les crimes d’honneur et les conséquences de la préférence accordée à l’enfant mâle furent aussi mentionnés. | UN | ووردت إشارة أيضاً إلى مشكلة المهر في مناطق معينة من العالم، وجرائم الشرف، والنتائج المترتبة على تفضيل الطفل الذكر. |
Les causes principales en seraient la persistance du rôle subalterne de la femme et de la discrimination dont elle fait l'objet au sein de la famille, qui fait que les filles sont considérées comme des sources de revenu à travers la tradition de la dot. | UN | وتعود الأسباب الرئيسية لذلك إلى استمرار الدور المتدني للمرأة والتمييز ضدها داخل الأسرة، إلى درجة اعتبار البنات مصدر دخل بسبب تقاليد المهور. |
Le Rapporteur spécial a noté, avec satisfaction, les initiatives dans le domaine du droit positif visant à une meilleure protection de la femme, telles que l'adoption des législations sur l'enregistrement du mariage et du divorce, sur l'âge minimum du mariage et sur l'interdiction de la dot. | UN | وقد لاحظ المقرر الخاص مع الارتياح الجهود المبذولة في مجال القانون الوضعي والرامية إلى تحقيق حماية أفضل للمرأة، مثل اعتماد تشريعات متصلة بالزواج والطلاق والسن الدنيا للزواج وبمنع المهور. |
Il s'agit donc du contraire de la dot, qui implique un transfert d'argent de la fiancée ou de sa famille à son futur époux et à sa famille. | UN | وهذا عكس البائنة التي تنطوي على نقل مبلغ من العروس أو أسرتها الى العريس وأسرته. |
D'après une enquête récente réalisée en milieu rural, le problème de la dot est considéré comme l'un des plus importants aussi bien par les femmes que par les hommes. | UN | وقد أظهر تقييم ريفي أخير تم بطريقة المشاركة أن تقديم البائنة يعتبر واحدا من أهم المشاكل بالنسبة لكل من الرجل والمرأة. |
Les pratiques du mariage précoce et de la dot sont interdites et ont été érigées en infractions punissables par la loi de 1929 portant restriction du mariage des enfants et la loi de 1980 portant interdiction de la pratique de la dot. | UN | الزواج المبكر والمهر محظوران واعتُبرت ممارستا الزواج المبكر والمهر جريمة تستحق العقاب بموجب قانون الحد من تزويج الأطفال الصادر في عام 1929 وقانون حظر المهر الصادر في عام 1980. |
49. La mission a constaté de nouveau que des femmes étaient emprisonnées pour une durée indéterminée au motif que leur famille n'avait pas restitué à leur ex-mari, à la suite de leur séparation, le montant de la dot reçue au moment du mariage. | UN | 49- وجدت هذه البعثة مرة أخرى أن النساء يتعرضن للبقاء في السجن لفترات غير محددة لأن أسرهن لم ترد الحق لأزواجهن السابقين، عند إنهاء الزواج، وهو مبلغ ثمن العروس الذي تم قبضه وقت التصديق على الزواج. |
Deux formes particulières de violence ont été dénoncées durant la session extraordinaire, à savoir les crimes dits < < d'honneur > > et les meurtres liés à la coutume de la dot. | UN | وأضيفت أشكال محددة للعنف ضد المرأة لخطة العمل الدولية للدورة الاستثنائية الثالثة والعشرين وبالتحديد ما يسمى بالقتل من أجل الشرف والوفيات المتعلقة بالمهور. |
Cependant, il existe des occasions où le paiement de la dot devient abusif. | UN | لكن في بعض الحالات، يُساء استعمال تقليد دفع الصداق. |
Le < < prix de la mariée > > est une forme traditionnelle de la dot donnée par le marié et sa famille et parents à la famille et aux parents de la mariée. | UN | ومهر العروس هو المبلغ التقليدي الذي يقدمه العريس وأسرته وأقاربه إلى أسرة عروسه وأقاربها. |
Un autre fait qu'il faut épingler est que par ignorance la femme s'installe dans une union de fait se contentant seulement du versement de la dot ou du mariage religieux. | UN | وينبغي الإشارة إلى حقيقة أخرى تتمثل في أن المرأة بسبب جهلها تدخل في زواج تكتفي فيه بالمهر أو بالزواج الديني. |
Dans tous les cas, la dissolution du mariage entraîne la restitution de la dot, laquelle est généralement d'une valeur symbolique. | UN | وفي جميع الأحوال، يترتب على فسخ الزواج، استرجاع الزوج للمهر الذي تكون قيمته رمزية عموماً. |
D'autres formes de violence englobent la violence liée à la dot, forme de violence domestique la plus extrême où le mari aidé des membres de sa famille brûle son épouse en se servant d'un four s'il n'est pas satisfait de la dot de la victime. | UN | وتشمل أشكال العنف الأخرى العنف المرتبط بالمهر، وهو الشكل الأكثر تطرفاً من العنف العائلي حيث يَعمَد الزوج وأفراد أسرته إلى حرق زوجته باستخدام موقد إنْ لم يَرْضَ بمهر الضحية. |
La pratique de la dot aggrave encore la situation. | UN | وتتفاقم الحالة كذلك بسبب الممارسة المتعلقة بالمهر. |
:: Entre 2008 et 2011, elle a apporté un soutien psychosocial et une aide judiciaire à plus de 150 femmes en difficulté et victimes de la coutume de la dot. | UN | :: في الفترة بين عامي 2008 و 2011، قدمت المنظمة المشورة والمساعدة القانونية لأكثر من 150 امرأة في محنة وضحايا العنف المرتبط بالمهر. |
Si vous la quittez, vous aurez à payer le double de la dot. | Open Subtitles | إذا تخليت عنها يجب عليك أن تدفع ضعف مهر العروس |