ويكيبيديا

    "de la drogue et" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المخدِّرات
        
    • المخدرات وما
        
    • تناول المخدرات وإلى
        
    • المخدرات والجماعات
        
    • مخدرات و
        
    Coopération internationale et régionale pour lutter contre le problème mondial de la drogue et principe de la responsabilité commune et partagée UN التعاون الإقليمي والدولي على مكافحة مشكلة المخدِّرات العالمية ومبدأ المسؤولية العامة والمشتركة
    Coopération internationale et régionale pour lutter contre le problème mondial de la drogue et principe de la responsabilité commune et partagée UN التعاون الإقليمي والدولي على التصدي لمشكلة المخدِّرات العالمية ومبدأ المسؤولية العامة والمشتركة
    D'autres difficultés tiennent à la nature étendue du problème de la drogue et à ses ramifications transfrontalières, qui supposent que tous les pays réalisent, de façon concertée et selon une méthode comparable, des travaux de collecte de données très exigeants couvrant tous les aspects du problème. UN وتتصل التحديّات الأخرى بالطابع الواسع النطاق لمشكلة المخدِّرات وخصائصها العابرة للحدود الوطنية، التي تستلزم تضافر جهود جميع البلدان من أجل تنفيذ أنشطة تتطلّب جمعَ مقدارٍ ضخم من البيانات بما يشمل كل جوانب مشكلة المخدِّرات بطيفها المتعدّد، باستخدام منهجيات متقارنة.
    Le fléau de la drogue et la dégradation humaine qu'il entraîne, est un autre facteur de dégradation de l'environnement, mais de nature sociale cette fois. UN وعامل آخر من عوامل التدهور البيئي، وهو عامل اجتماعي، هو وباء المخدرات وما تؤدي اليه من تدهور بشري.
    En outre, la Commission centraméricaine de sécurité fait des efforts louables pour donner suite aux engagements pris dans le cadre du processus d'intégration régionale en ce qui concerne la lutte contre le problème de la drogue et les délits correspondants. UN كذلك نجد أن لجنة اﻷمن ﻷمريكا الوسطى تبذل جهودا جديرة بالتنويه لمتابعة الالتزامات التي تنطوي عليها عملية التكامل اﻹقليمي لمكافحة مشكلة المخدرات وما يرتبط بها من جرائم.
    Les États doivent, en coopération avec les médias, s'efforcer de faire prendre davantage conscience au public des dangers de la drogue et promouvoir les messages de prévention, de manière à faire contrepoids à la promotion de l'usage des drogues dans la culture populaire. UN وينبغي للدول أن تسعى، بالتعاون مع وسائط اﻹعلام، إلى زيادة توعية الجمهور بمخاطر تناول المخدرات وإلى تعزيز رسائل الوقاية، التي تقاوم تشجيع الثقافة الشعبية على تناول المخدرات.
    A. Coopération internationale et régionale pour lutter contre le problème mondial de la drogue et principe de la responsabilité commune et partagée UN ألف- التعاون الإقليمي والدولي على التصدي لمشكلة المخدِّرات العالمية ومبدأ المسؤولية العامة والمشتركة
    Dans le cadre de ce programme, l'ONUDC fournit une assistance technique et renforce les capacités pour aider les États Membres à prévenir et juguler les flux financiers illicites, ainsi qu'à saisir les produits de la drogue et de la criminalité. UN ويقدِّم المكتب من خلال هذا البرنامج المساعدة التقنية وبناء القدرات لمساعدة الدول الأعضاء على منع التدفقات المالية غير المشروعة ووقفها وكذلك حجز عائدات المخدِّرات والجريمة.
    Ils ont qualifié le principe de responsabilité commune et partagée de concept décisif pour la coopération internationale dans le cadre de la lutte contre le problème de la drogue et du développement alternatif. UN وأشار المشاركون إلى مبدأ تقاسم المسؤولية المشتركة باعتباره مفهوما رئيسيا للتعاون الدولي عند التصدي لمشكلة المخدِّرات وللتنمية البديلة.
    A. Coopération internationale et régionale pour lutter contre le problème mondial de la drogue et principe de la responsabilité commune et partagée UN ألف- التعاون الإقليمي والدولي على مكافحة مشكلة المخدِّرات العالمية ومبدأ المسؤولية العامة والمشتركة
    8. Réaffirmons notre détermination à lutter contre le problème mondial de la drogue et à promouvoir activement une société exempte d'usage illicite de drogues pour que tous les êtres humains puissent vivre sainement dans la dignité et la paix, la sécurité et la prospérité; UN 8- نؤكِّدُ مُجدَّداً على مجابهة مشكلة المخدِّرات العالمية والسعي الحثيث إلى الترويج لمجتمع خالٍ من تعاطي المخدِّرات لكي يتسنَّى للناس كافةً العيش في صحة وكرامة وسلام، وبأمن وازدهار؛
    30. Au travers du Programme mondial, l'ONUDC fournit une assistance technique et renforce les capacités des États Membres à prévenir et juguler les flux financiers illicites, ainsi qu'à saisir les produits de la drogue et de la criminalité. UN 30- ويقدِّم المكتب، من خلال البرنامج العالمي، المساعدة التقنية وبناء القدرات لمساعدة الدول الأعضاء على منع التدفُّقات المالية غير المشروعة ووقفها وكذلك حجز عائدات المخدِّرات والجريمة.
    Dans leurs efforts pour résoudre le problème de la drogue et de la criminalité connexe, les États n'ont pas défini de paramètres par lesquels évaluer les efforts et l'engagement des autres dans la lutte contre les drogues illicites. UN وفي معرض ما تبذله الدول من جهود لحلّ مشكلة المخدرات وما يرتبط بها من جرائم، فإنها لا يمكنها أن تضع معايير تُقَيِّم بها جهود والتزامات الآخرين في مكافحة المخدرات غير المشروعة.
    Les grands pays consommateurs de drogues illicites doivent assumer leurs responsabilités et leurs obligations internationales et s'efforcer de réduire la demande chez eux afin de venir à bout du problème de la drogue et des problèmes associés découlant de la production, du trafic et de la consommation illicites de stupéfiants. UN ويجب على البلدان الرئيسية المستهلكة للمخدرات غير المشروعة أن تتحمل مسؤولياتها والتزاماتها الدولية وأن تسعى إلى خفض الطلب على المخدرات في بلدانها لكي يمكن التصدي لمشكلة المخدرات وما يرتبط بها من مشاكل الإنتاج والاتجار والاستهلاك بصورة غير مشروعة.
    Pleinement consciente du problème de la drogue et des ses effets délétères sur la société et l'économie, la Jordanie accorde une grande attention au maintien de sa situation, qui est de n'être ni productrice ni consommatrice de drogues et coordonne ses efforts avec d'autres pays pour tenter d'éliminer le trafic de drogues. UN وأضاف أن اﻷردن، التي تعي وعيا تاما مشكلة المخدرات وما لها من آثار خطيرة على المجتمع وعلى الاقتصاد، تهتم اهتماما كبيرا بالمحافظة على وضعها الراهن باعتبارها بلدا لا ينتج المخدرات ولا يستهلكها، وتقوم بتنسيق الجهود مع البلدان اﻷخرى سعيا إلى القضاء على مشكلة الاتجار في المخدرات.
    Soulignant la nécessité urgente de reconnaître que la communauté internationale a pour responsabilité collective et partagée de s'attaquer à l'ensemble des causes profondes du problème de la drogue et des menaces connexes grâce à une approche et à une coordination intersectorielle aux niveaux national, régional et international, UN وإذ تؤكد الحاجة الملحة الى الاعتراف بمسؤولية المجتمع الدولي الجماعية والمشتركة في التصدي للأسباب الجذرية لمشكلة المخدرات وما يتصل بها من أخطار بطريقة شاملة من خلال نهج مشترك بين القطاعات، وتنسيق على الصعيد الوطني والاقليمي والدولي،
    Conformément à son mandat, la FIAS continue de fournir un appui aux programmes et opérations de lutte antidrogue du Gouvernement afghan destinés à perturber, neutraliser et influencer le secteur de la drogue et à l'empêcher de financer l'insurrection en Afghanistan. UN 24 - تواصل القوة الدولية تقديم الدعم، وفقا لولايتها، إلى برامج حكومة أفغانستان وعملياتها في مجال مكافحة المخدرات من أجل تعطيل صناعة المخدرات وما توفره من تمويل للمتمردين في أفغانستان، وتحييد أثرها والسيطرة عليها.
    Les États devraient, en coopération avec les médias, s’efforcer de faire prendre davantage conscience au public des dangers de la drogue et promouvoir les messages de prévention, de manière à faire contrepoids à la promotion de la consommation de drogues dans la culture populaire. UN وينبغي للدول أن تسعى، بالتعاون مع وسائط اﻹعلام، إلى زيادة توعية الجمهور بمخاطر تناول المخدرات وإلى تبليغه بمستلزمات الوقاية، لمضادة تشجيع الثقافة الشعبية على تناول المخدرات.
    Les États devraient, en coopération avec les médias, s’efforcer de faire prendre davantage conscience au public des dangers de la drogue et promouvoir les messages de prévention, de manière à faire contrepoids à la promotion de la consommation de drogues dans la culture populaire. UN وينبغي للدول أن تسعى، بالتعاون مع وسائط اﻹعلام، إلى زيادة توعية الجمهور بمخاطر تناول المخدرات وإلى تبليغه بمستلزمات الوقاية، لمضادة تشجيع الثقافة الشعبية على تناول المخدرات.
    Les États devraient, en coopération avec les médias, s’efforcer de faire prendre davantage conscience au public des dangers de la drogue et promouvoir les messages de prévention, de manière à faire contrepoids à la promotion de la consommation de drogues dans la culture populaire. UN وينبغي للدول أن تسعى، بالتعاون مع وسائط اﻹعلام، إلى زيادة توعية الجمهور بمخاطر تناول المخدرات وإلى تبليغه بمستلزمات الوقاية، لمضادة تشجيع الثقافة الشعبية على تناول المخدرات.
    Et lorsque la mafia de la drogue et le terrorisme s'associent, ils finissent par compromettre même la paix. UN وحيثما توجد مافيا المخدرات والجماعات اﻹرهابية قواهما، فهما تهددان السلام أيضا في نهاية المطاف.
    Elle a fait passer de la drogue et a été impliqué dans des attaques et des représailles. Open Subtitles لقد هربت مخدرات و كنت على علاقة في الهجوم و الانتقام

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد