C'est la reconstruction et l'aide au développement qui nous mettent sur la voie de la durabilité. | UN | ولكن المساعدات في مجالي إعادة التعمير والتنمية هي التي تمكننا من المضي قدما على مسار الاستدامة. |
L'UICN croit que le grand problème de la durabilité est l'accroissement de la coordination entre ces processus. | UN | وقال إن الاتحاد العالمي للطبيعة يرى أن أهم مشاكل الاستدامة تتمثل في زيادة التنسيق بين هذه العمليات. |
La question de la durabilité n'a été abordée que dans 20 seulement des projets examinés. | UN | ولم تطرق مسألة الاستدامة إلا في ٢٠ مشروعا من المشاريع التي نظر فيها. |
Mais chaque pays importateur, à cet égard, applique sa propre définition de la " durabilité " . | UN | ولدى كل بلد من البلدان المستوردة تعريفها الخاص للاستدامة في هذا الصدد. |
Il y a des exemples positifs et d'autres qui le sont moins de la durabilité des projets et de leurs résultats. | UN | وثمة أمثلة إيجابية وأمثلة أقل إيجابية على استدامة المبادرات ونتائجها. |
Un nombre croissant d'entreprises de par le monde ont déjà fait de la durabilité une priorité de leur stratégie et un élément fondamental de leur modèle de fonctionnement. | UN | وقد سبق لعدد متزايد من الشركات في جميع أنحاء العالم أن وضعت الاستدامة في طليعة استراتيجياتها باعتبارها عنصرا أساسي في نماذج الأعمال الخاصة بها. |
Ce Ministère organise également des sessions de formation à l'attention du personnel des stations radio communautaires, visant à leur fournir une connaissance approfondie de la durabilité sociale et culturelle de toute radio communautaire. | UN | وتُنفِّذ وزارة تكنولوجيا المعلومات والاتصالات برامج تدريب عن الاستدامة الثقافية والاجتماعية للإذاعة المجتمعية. |
Dans le domaine de la durabilité environnementale, l'Union a travaillé avec plusieurs groupes d'ONG se consacrant à cette thématique. | UN | وفي مجال الاستدامة البيئية، تعاون الاتحاد مع عدد من مجموعات المنظمات غير الحكومية المهتمة بضمان تحقيق الاستدامة البيئية. |
Je suis convaincu que les OMD ne se concrétiseront que dans le respect de la durabilité. | UN | وأنا متأكد من أن الأهداف الإنمائية للألفية لن تتحقق إن لم نضع في الحسبان مفهوم الاستدامة. |
En effet, aucune région ne détient le monopole des technologies de la durabilité. | UN | وأكد أن ما من منطقة تحتكر وحدها تكنولوجيا الاستدامة. |
Objectif 7: le débat sur les modes de vie plus simples dans les pays où règne l'abondance était pertinent au regard de la durabilité environnementale. | UN | الهدف 7: فيما يتعلق بتحقيق الاستدامة البيئية، دارت مناقشة حول أنماط حياة أكثر بساطة في البلدان الغنية. |
Il faudrait également y inclure les aspects de la durabilité concernant les transports, l'extraction minière, les déchets et les produits chimiques. | UN | وينبغي أيضا أن يدرج التثقيف بشأن جوانب الاستدامة في مجالات النقل والتعدين والنفايات والمواد الكيميائية. |
Le principe de la durabilité devrait présider à l'élaboration de toute politique. | UN | فمن المهم إدراج مسألة الاستدامة عند وضع السياسات. |
Les réformes ont été conçues dans l'esprit de la durabilité environnementale et du développement durable. | UN | وتم تحديد الإصلاحات في سياق الاستدامة البيئية والتنمية المستدامة. |
Débat général sur les progrès réalisés dans l'application d'Action 21, l'accent étant mis sur les éléments intersectoriels d'Action 21 et sur les facteurs critiques de la durabilité | UN | مناقشة عامة حول التقدم المحرز في تنفيذ جدول أعمال القرن ٢١ تركز على العناصر الشاملة لعدة قطاعات من جدول أعمال القرن ٢١ والعناصر الحاسمة للاستدامة بعد الظهر تابع |
Une transition responsable et en douceur aux dirigeants afghans est la clef de la durabilité. | UN | والانتقال الثابت والمسؤول إلى القيادة الأفغانية أمر رئيسي للاستدامة. |
De même, une définition de la durabilité en termes de résistance est en cours d'élaboration. | UN | وعلى هذا الغرار، يجري حاليا وضع تعريف للاستدامة يقوم على مفهوم القدرة على التكيف. |
En revanche, l'APD avait enregistré une augmentation, mais des préoccupations légitimes avaient été exprimées à propos de la durabilité des flux d'aide. | UN | ومن جهة أخرى، ازدادت المساعدة الإنمائية الرسمية، ولكن أُثيرت شواغل مشروعة إزاء استدامة تدفقات المعونة. |
Une intégration accrue des politiques avec les autres secteurs s'avère indispensable, de même que des évaluations stratégiques de la durabilité des activités minières. | UN | ويستلزم الأمر المزيد من تكامل السياسات مع قطاعات أخرى، وكذلك إجراء تقييمات استراتيجية لقابلية استدامة عمليات التعدين. |
- Le débat sur la gouvernance internationale de l'environnement devra être traité dans le contexte plus large de la durabilité environnementale et du développement durable. | UN | ينبغي معالجة المداولات الخاصة بالإدارة البيئية الدولية ضمن السياق الاشمل المتعلق بالاستدامة البيئية والتنمية المستدامة. |
Il serait souhaitable, avant de choisir cette option, de l'analyser sous l'angle du coût, de la durabilité et de son adéquation aux besoins locaux. | UN | وربما يستحسن تقييم مدى تيسرها واستدامتها وملاءمتها، قبل إيثار هذا البديل. |
Ce rapport d'une grande qualité met notamment en lumière et de façon cohérente les cinq dimensions du développement, à savoir : la paix, comme fondement du développement; l'économie, comme moteur du progrès; l'environnement, comme base de la durabilité; la justice sociale, comme pilier de la société; et la démocratie, comme modèle de fonctionnement de l'État. | UN | وهذا التقرير الممتاز يبرز بصورة منطقية أبعاد التنمية الخمسة وهي السلام كأساس للتنمية، والاقتصاد كمحرك للتقدم، والبيئة كأساس لاستدامة التنمية، والعدالة كدعامة للمجتمع، والديمقراطية كأسلوب حكم جيد. |
Cuba a atteint un certain nombre d'objectifs du Millénaire pour le développement et travaille à des mesures d'amélioration de la qualité et de la durabilité de ces réalisations. | UN | وأضاف أن كوبا أنجزت عدداً من الأهداف الإنمائية للألفية وأنها تعمل لوضع إجراءات تستهدف تحسين نوعية هذه المنجزات وكفالة استدامتها. |
La question de la prévisibilité et de la durabilité du financement innovant demeure source de vives préoccupations. | UN | وأشار إلى أن إمكانية التنبؤ بالتمويل الابتكاري واستدامته لا يزالان يشكلان شاغلين رئيسيين. |
5. Dans les programmes de réadaptation axés sur la fourniture d'aides techniques et d'appareils, les Etats devraient tenir compte, s'agissant des besoins spéciaux des filles et garçons handicapés, de la conception, de la durabilité et de l'adéquation à leur âge desdits aides et appareils. | UN | ٥ - في برامج إعادة التأهيل الرامية الى توفير المعينات والمعدات، ينبغي للدول أن تدرس الاحتياجات الخاصة بالفتيات والفتيان المعوقين فيما يتعلق بتصميم هذه المعينات والمعدات ومتانتها ومدى ملاءمتها المتصلة لﻷعمار. |
e) La mobilisation de ressources du secteur privé et de fondations privées, la question de la durabilité des programmes et les recommandations concernant des actions futures. | UN | )ﻫ( تعبئة الموارد من القطاع الخاص والمؤسسات الخاصة، والمسائل المتعلقة باستدامة البرامج، والتوصيات بشأن اﻹجراءات في المستقبل. |