ويكيبيديا

    "de la dynamique démographique" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الديناميات السكانية
        
    • ديناميات السكان
        
    • للديناميات السكانية
        
    • والديناميات السكانية
        
    • الديناميات الديمغرافية
        
    Pour ce qui est de la dynamique démographique et de la durabilité, la Conférence a formulé un certain nombre de propositions concernant l'aide aux familles, les systèmes de crédit familial, la planification de la famille et la parenté responsable. UN وفي سياق تناوله الديناميات السكانية والاستدامة، قدم عددا من الاقتراحات المتعلقة برفاه اﻷسرة، والخطط الائتمانية لﻷسرة، والتخطيط المسؤول لحجم اﻷسرة واﻷبوة واﻷمومة المتميزين بالمسؤولية.
    1.1 Prise en compte de la dynamique démographique et des questions connexes dans les politiques des pouvoirs publics et les budgets UN 1-1 إدماج الديناميات السكانية وأوجه ترابطها في السياسات العامة وأطر الإنفاق
    Les effets de la dynamique démographique sur le développement dépendent de nombreux facteurs, notamment de l'environnement, des ressources naturelles, de l'orientation des politiques sociales et économiques et des progrès réalisés en matière d'égalité des sexes. UN فأثر الديناميات السكانية في التنمية يتوقف على عوامل كثيرة، منها البيئة والموارد الطبيعية وبؤرة تركيز السياسات الاجتماعية والاقتصادية والتقدم المحرز نحو المساواة بين الجنسين.
    La diversité croissante de la dynamique démographique entre les pays et les régions du monde est évidente dans les résultats de la Révision de 2002. UN 3 - ويتضح في نتائج " تنقيح عام 2002 " التباين المتزايد في ديناميات السكان بين بلدان ومناطق العالم.
    Il est nécessaire de procéder à une analyse de la dynamique démographique si l'on veut atteindre l'objectif de réduction de la pauvreté énoncé dans la Déclaration du Millénaire. UN ومن الضروري إجراء تحليل للديناميات السكانية في سياق أحد الأهداف الإنمائية الألفية وهو القضاء على الفقر.
    Elles ont salué l'action menée par le FNUAP dans les domaines de la santé procréative, de la dynamique démographique et de l'égalité des sexes. UN وأُثنت الوفود على مشاركة الصندوق في مجالات الصحة الإنجابية، والديناميات السكانية والمساواة بين الجنسين.
    Le FNUAP accorde une attention particulière aux interrelations de la dynamique démographique et du développement durable des petits États insulaires. Son futur programme d'aide technique s'inspirera du Programme d'action. UN يولــى اهتمــام خـــاص للعلاقة المتبادلــة بين الديناميات الديمغرافية والتنميــة المستدامــة للدول الجزرية الصغيرة النامية، وستقوم برامــج المساعدة التقنية في المستقبل على أساس برنامج العمل.
    En Asie, le FNUAP a collaboré avec l'UIESP à l'organisation d'une conférence régionale sur la population en vue d'analyser les incidences de l'évolution de la dynamique démographique sur l'environnement macroéconomique dans l'Asie du Sud-Est. UN وفي آسيا، تعاون الصندوق مع الاتحاد الدولي للدراسات السكانية العلمية في تنظيم مؤتمر إقليمي عن السكان لتحليل تأثير الديناميات السكانية المتغيرة على بيئة الاقتصاد الكلي في جنوب شرقي آسيا.
    Au niveau national, l'appui pour l'intégration de la dynamique démographique et des autres questions démographiques dans les stratégies et les plans de développement était essentiellement fourni par des activités de renforcement des capacités. UN 12 - وعلى الصعيد الوطني، تم تقديم الدعم من أجل إدماج الديناميات السكانية والمسائل ذات الصلة بالسكان في الاستراتيجيات والخطط الإنمائية من خلال أنشطة تنمية القدرات في المقام الأول.
    1.1 Prise en compte de la dynamique démographique et de ses liens avec l'égalité des sexes, la santé sexuelle et procréative et le VIH/sida dans les politiques publiques, les plans de lutte contre la pauvreté et les cadres de dépenses UN 1-1 إدماج الديناميات السكانية وارتباطاتها بالمساواة بين الجنسين، والصحة الجنسية والإنجابية، وفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز في السياسات العامة وخطط الحد من الفقر وأُطر العمل المتعلقة بالإنفاق
    Il a remercié la Directrice exécutive et les fonctionnaires du FNUAP de leur dévouement et des efforts inlassables qu'ils déployaient pour fournir une assistance aux pays dans les domaines de la dynamique démographique, de la santé génésique, y compris la planification de la famille et la prévention de l'infection par le VIH, et de l'égalité des sexes. UN وشكر المديرة التنفيذية وموظفي الصندوق على التزامهم وعملهم الدؤوب في مساعدة البلدان في مجالات الديناميات السكانية والصحة الإنجابية، بما في ذلك تنظيم الأسرة والوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية؛ والمساواة بين الجنسين.
    Les quarante dernières années ont montré que les gouvernements, par leur politique et leur engagement, peuvent sensiblement influer sur l'évolution de la dynamique démographique. UN 4 - وقد أثبتت العقود الأربعة الأخيرة أن السياسات العامة للحكومات والتزامها قد تحدث فرقا هاما في تشكيل الديناميات السكانية.
    Réalisation 1 : Intégration de la dynamique démographique et de ses liens avec l'égalité des sexes, la santé sexuelle et procréative et le VIH/sida aux politiques publiques, aux plans de réduction de la pauvreté et aux cadres de dépenses. UN النتيجة 1: الديناميات السكانية وصلتها بالمساواة بين الجنسين، والصحة الجنسية والإنجابية، وفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز المدرجة في السياسات العامة وخطط تخفيف حدة الفقر وأُطر النفقات.
    Les pays se préoccupent des effets réciproques de la dynamique démographique, du développement durable et de la pauvreté, y compris les effets du VIH/sida. UN قيام البلدان بمعالجة تفاعلات بين ديناميات السكان والتنمية المستدامة والفقر بما في ذلك أثر فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز
    :: Population et développement : utilisation systématique des analyses de la dynamique démographique pour faire en sorte que les investissements accrus dans les programmes portant sur l'égalité des sexes, le développement des jeunes, la santé procréative et la lutte contre le VIH/sida contribuent à améliorer la qualité de la vie, à réaliser le développement durable et à faire reculer la pauvreté; UN :: السكان والتنمية:استخدام تحليلات ديناميات السكان بصورة منهجية لتوجيه الاستثمارات المتزايدة في مجالات المساواة بين الجنسين، وتنمية قدرات الشباب، والصحة الإنجابية، وفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز من أجل تحسين نوعية الحياة وتحقيق التنمية المستدامة وتخفيف حدة الفقر.
    Toutefois, on s'attend à ce que le taux de fécondité moyen dans l'ensemble des régions moins développées soit toujours légèrement supérieur à deux enfants par femme entre 2045 et 2050, en raison du caractère de plus en plus hétérogène de la dynamique démographique dans les pays en développement. UN غير أن متوسط معدل الخصوبة في المناطق الأقل تقدما ككل، لا يزال يُتوقع له أن يكون أعلى بقليل من طفلين لكل امرأة خلال الفترة 2045-2050، ويعود ذلك بشكل رئيسي إلى تزايد التباين في ديناميات السكان فيما بين البلدان النامية.
    L'accent sera mis sur le vieillissement et les droits des personnes âgées, des populations autochtones et des personnes de souche africaine, la migration et la mobilité de la population, l'incidence socioéconomique de la dynamique démographique et la formation sur les questions relatives à la population et au développement. UN وسيوجه التركيز إلى مسائل الشيخوخة وحقوق كبار السن والشعوب الأصلية والأشخاص المنحدرين من أصل أفريقي والهجرة وتنقل السكان والآثار الاجتماعية والاقتصادية للديناميات السكانية والتدريب في مجال السكان والتنمية.
    Population et développement (Le Caire, 1994) Les stratégies de développement doivent tenir compte concrètement à la fois des effets à court, moyen et long terme de la dynamique démographique et de ses conséquences pour la population, ainsi que des modes de production et de consommation. UN مؤتمر السكان والتنمية )القاهرة، ١٩٩٤( ـ يجب أن تعكس استراتيجيات التنمية بشكل واقعي اﻵثار القصيرة والمتوسطة والطويلة اﻷمد للديناميات السكانية وأنماط الانتاج والاستهلاك وما يترتب من نتائج بالنسبة إليها.
    Elles ont salué l'action menée par le FNUAP dans les domaines de la santé procréative, de la dynamique démographique et de l'égalité des sexes. UN وأُثنت الوفود على مشاركة الصندوق في مجالات الصحة الإنجابية، والديناميات السكانية والمساواة بين الجنسين.
    Ce travail porte surtout sur l'état des ressources naturelles, du bien-être de la population et de la dynamique démographique. UN وانصب العمل على حالة الموارد الطبيعية ورفاهية اﻹنسان والديناميات السكانية.
    Dans le cadre des services de secrétariat qu'il fournit à la Commission du développement durable, le Département s'occupe des questions liées au suivi de la Conférence des Nations Unies sur l'environnement et le développement (CNUED), notamment de la dynamique démographique dans ses relations avec le développement durable, ainsi que des populations fragilisées par la dégradation de l'environnement. UN وتعالج الادارة، بوصفها أمانة للجنة التنمية المستدامة، المسائل المتصلة بمتابعة مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية، بما في ذلك الديناميات الديمغرافية والاستدامة والسكان المعرضون لخطر التدهور البيئي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد