Les projections démographiques indiquent que la population mondiale comptera probablement entre 7,6 et 9,4 milliards en 2025, la rapidité de la baisse de la fécondité dans les pays en développement dans les prochaines années étant un facteur déterminant de l'évolution à prévoir. | UN | وأظهرت الاسقاطات السكانية أنه يتوقع أن يبلغ عدد سكان العالم ما بين ٧,٦ و ٩,٤ بلايين نسمة في عام ٢٠٢٥، وأن من المحددات الحاسمة للرقم الفعلي سرعة انخفاض الخصوبة في البلدان النامية في السنوات القادمة. |
Les participants de la réunion ont attesté que l'accès étendu à la santé procréative pouvait accélérer la baisse de la fécondité dans les pays en voie de développement et la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | وقدم المشتركون في الفريق دليلا على أن زيادة الحصول على خدمات الصحة الإنجابية يمكن أن تعجل بانخفاض الخصوبة في البلدان النامية، وأن تؤدي إلى نجاح أسرع في تحقيق الأهداف الإنمائية الرئيسية للألفية. |
La réalisation de ces projections est conditionnelle à la poursuite des réductions de la fécondité dans les pays en voie de développement. | UN | ويتوقف تحقق هذه التوقعات على استمرار انخفاض معدلات الخصوبة في العالم النامي. |
En outre, une étude détaillée sur les facteurs qui déterminent l'utilisation des contraceptifs et une analyse de la fécondité dans les pays à forte fécondité seront réalisées. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، ستجري دراسة مفصلة عن العوامل المحددة لاستخدام موانع الحمل، وتحليل للخصوبة في البلدان عالية الخصوبة. |
Dans tous les cas, l'évolution prévue de la fécondité indiquée par les modèles est comparée aux tendances récentes de la fécondité dans chaque pays. | UN | وفي كل الحالات، يُتحقق من مسارات الخصوبة المسقطة المستقاة من النماذج بمقارنتها مع الاتجاهات الحديثة للخصوبة في كل بلد. |
La baisse de la mortalité ayant précédé celle de la fécondité dans la plupart des régions, le rythme d'accroissement de la population s'est accéléré. | UN | ولأن الهبوط في عدد الوفيات بدأ قبل انخفاض الخصوبة في معظم المناطق، ازدادت سرعة نمو السكان. |
La baisse de la mortalité ayant précédé celle de la fécondité dans la plupart des régions, le rythme d'accroissement de la population s'est accéléré. | UN | ولأن الهبوط في عدد الوفيات بدأ قبل انخفاض الخصوبة في معظم المناطق، ازدادت سرعة نمو السكان. |
La planche comporte également une carte du monde montrant le niveau de la fécondité dans les différents pays. | UN | كما يتضمن المخطط خريطة للعالم تبين مستويات الخصوبة في كل بلد. |
En outre, l'évolution de la fécondité dans des pays comme le Costa Rica et Sri Lanka, ou dans l'Etat indien du Kerala, montrait que la fécondité pouvait reculer, même en l'absence d'une forte croissance économique, sous l'effet du progrès social. | UN | كما وافق الفريق على أن اتجاهات الخصوبة في بلدان مثل كوستاريكا وسري لانكا أو في ولاية كيرالا الهندية تبين أن الخصوبة قد تنخفض بالتنمية الاجتماعية حتى مع عدم وجود نمو اقتصادي يذكر. |
Les résultats enregistrés dans la Thaïlande bouddhiste, l'Indonésie musulmane et l'Italie catholique, par exemple, montrent qu'il est possible d'obtenir une baisse relativement importante de la fécondité dans un délai étonnamment court. | UN | فقد ظهر من تجربة تايلند البوذية واندونيسيا اﻹسلامية وايطاليا الكاثوليكية، على سبيل المثال، أنه يمكن تحقيق انخفاض كبير نسبيا في معدلات الخصوبة في وقت قصير إلى حد مثير للدهشة. |
IV. Courbes de la fécondité dans le monde et dans les grands groupes de pays (scénario de fécondité moyenne), 1950-2050 | UN | الرابع - مجمل الخصوبة في المتغير المتوسط للعالم ولمجموعات التنمية الرئيسية، 1950-2050 |
Les résultats enregistrés dans la Thaïlande bouddhiste, l'Indonésie musulmane et l'Italie catholique, par exemple, montrent qu'il est possible d'obtenir une baisse relativement importante de la fécondité dans un délai étonnamment court. | UN | فقد ظهر من تجربة تايلند البوذية واندونيسيا اﻹسلامية وايطاليا الكاثوليكية، على سبيل المثال، أنه يمكن تحقيق انخفاض كبير نسبيا في معدلات الخصوبة في وقت قصير إلى حد مثير للدهشة. |
Cet écart tient principalement à une baisse plus rapide que prévue de la fécondité dans plusieurs pays d'Asie centrale du Sud et d'Afrique subsaharienne. | UN | والعامل الرئيسي الذي أدى إلى معدل نمو أقل مما هو متوقع هو ما طرأ من انخفاض أسرع مما كان منتظرا على معدل الخصوبة في عدد من بلدان جنوب آسيا الوسطى وأفريقيا الواقعة جنوب الصحراء الكبرى. |
Compte tenu du déclin de la fécondité dans de nombreuses parties du monde, le phénomène migratoire a gagné en importance, devenant dans de nombreux pays une composante notable de la croissance de la population. | UN | ومع انخفاض معدلات الخصوبة في أنحاء كثيرة من العالم، أخذت الهجرة تكتسب أهمية متزايدة، حيث أصبحت عنصرا هاما للنمو السكاني في العديد من البلدان. |
Compte tenu du déclin de la fécondité dans de nombreuses parties du monde, le phénomène migratoire a gagné en importance, devenant dans de nombreux pays une composante notable de la croissance de la population. | UN | ومع انخفاض معدلات الخصوبة في أنحاء كثيرة من العالم، اكتسبت الهجرة أهمية متزايدة، حيث أصبحت عنصرا هاما لنمو السكان في العديد من البلدان. |
Compte tenu du déclin de la fécondité dans de nombreuses parties du monde, le phénomène migratoire a gagné en importance, devenant dans de nombreux pays une composante notable de la croissance de la population. | UN | ومع انخفاض معدلات الخصوبة في أنحاء عديدة من العالم، اكتسبت الهجرة مزيدا من الأهمية، حيث أصبحت مكونا هاما لنمو السكان في العديد من البلدان. |
En raison toutefois de la baisse rapide de la fécondité dans les pays en développement, le vieillissement de la population de ces pays devrait s'accélérer, de sorte que, d'ici à 2050, elle ressemblera à celle des pays développés aujourd'hui. | UN | غير أنه بسبب الانخفاض السريع للخصوبة في البلدان النامية ككل، يتوقع أن يشيخ سكانها بسرعة بحيث سيبدون بمظهر مشابه في عام 2050 لسكان البلدان المتقدمة النمو اليوم. |
Pour ce faire, il est tenu compte des tendances antérieures de la fécondité dans un pays donné et de l'expérience passée des autres pays. | UN | وتؤخذ في الاعتبار في هذه العملية، الاتجاهات السابقة للخصوبة في بلد معين، إضافة إلى الخبرات السابقة لجميع بلدان العالم الأخرى. |
Le modèle a permis d'établir 100 000 courbes de fécondité pour chaque pays, et les valeurs médianes de ces courbes ont alors servi à déterminer l'évolution de la fécondité dans la variante moyenne. | UN | واستخدم هذا النموذج لتوليد 000 100 مسار للخصوبة في المستقبل لكل بلد، وحدد متوسط قيم هذه المسارات مسار الخصوبة المستخدم في المتغير المتوسط. |
73. Les importants progrès techniques réalisés en matière de contraceptifs ont permis de parvenir à des taux de fécondité peu élevés dans les pays développés et d'amorcer une baisse rapide de la fécondité dans nombre de pays en développement, ce qui a, dans certains pays d'Asie et d'Amérique latine, contribué à la diminution de la taille du ménage. | UN | ٧٣ - ويسرت الاكتشافات الهامة في تكنولوجيا وسائل منع الحمل من تحقيق مستويات خصوبة منخفضة في البلدان المتقدمة النمو وبدء عملية الانخفاض السريع للخصوبة في كثير من البلدان النامية. وأسهم هذا الانخفاض السريع في معدلات الخصوبة في بعض بلدان آسيا وأمريكا اللاتينية في انخفاض حجم اﻷسر المعيشية. |
En 1995-2000, le nombre de pays à forte fécondité est tombé à 20 et ceux où le taux de fécondité est inférieur au taux de remplacement de la population atteint 58, ce qui atteste d’une tendance à la baisse de la fécondité dans toutes les régions du monde (voir tableau 2). | UN | وبحلول الفترة ١٩٩٥-٢٠٠٠، انخفض عدد البلدان ذات معدلات خصوبة مرتفعة إلى ٢٠ بلدا وزاد عدد البلدان ذات معدلات خصوبة أقل من معدلات الاستعاضة إلى ٥٨ بلدا، ويدل ذلك على الانتقال نحو معدلات خصوبة منخفضة في جميع أنحاء العالم )انظر الجدول ٢(. |