Le Directeur a remercié la délégation de la Fédération de Russie de ses explications. | UN | 330 - وتوجَّه المدير بالشكر إلى وفد الاتحاد الروسي على تعليقاته. |
Le PRÉSIDENT (traduit de l'anglais) : Je remercie le représentant de la Fédération de Russie de sa déclaration et des paroles aimables qu'il m'a adressées. | UN | الرئيس: أشكر ممثل الاتحاد الروسي على بيانه وعلى الكلمات الرقيقة التي توجه بها إلى الرئيس. |
Le PRÉSIDENT (traduit de l'anglais): Je remercie le représentant de la Fédération de Russie de sa déclaration et des paroles aimables qu'il a adressées à la présidence. | UN | الرئيس: أشكر ممثل الاتحاد الروسي على بيانه وعلى العبارات الرقيقة الموجهة إلى الرئاسة. |
La décision récente de la Fédération de Russie de le ratifier est un motif de satisfaction. | UN | وأضاف أن القرار الذي اتخذه الاتحاد الروسي مؤخرا بالتصديق على الاتفاقية هو موضع للترحيب. |
Le PRESIDENT (traduit de l'anglais) : Je remercie l'ambassadeur de la Fédération de Russie de sa déclaration et des paroles aimables qu'il a adressées à la présidence. | UN | الرئيس: أشكر سفير الاتحاد الروسي الموقر على بيانه وعلى الكلمات اللطيفة التي وجهها الى الرئاسة، وأعطي الكلمة الان لممثل الجمهورية العربية السورية. |
Se référant aux consultations informelles consacrées à la proposition de la Fédération de Russie de mettre au point des procédures adaptées pour l'approbation des engagements volontaires, elle a jugé encourageant qu'un certain nombre de Parties reconnaissent l'importance de discussions sur cette proposition. | UN | وبالإشارة إلى المشاورات غير الرسمية التي أجريت بشأن اقتراح الاتحاد الروسي الداعي لوضع إجراءات ملائمة للموافقة على الالتزامات الطوعية، قالت إن اعتراف عدد من الأطراف بأهمية المناقشات التي جرت بشأن هذا الاقتراح أمر يبعث على التشجيع. |
Le PRESIDENT (traduit de l'anglais) : Je remercie le représentant de la Fédération de Russie de sa déclaration et des paroles aimables qu'il a adressées à la présidence. | UN | الرئيس: أشكر ممثل الاتحاد الروسي على بيانه وعلى الكلمات الرقيقة التي وجهها إلى الرئاسة. |
Le PRESIDENT (traduit de l'anglais) : Je remercie le représentant de la Fédération de Russie de sa déclaration et des paroles aimables qu'il a adressées à la présidence. | UN | الرئيس: أشكر ممثل الاتحاد الروسي على بيانه وعلى الكلمات اللطيفة التي وجهها إلى رئاسة المؤتمر. |
Cette approbation pourrait, semble—t-il, améliorer sensiblement la capacité de la Fédération de Russie de mettre en oeuvre les articles 4.1, 4.2 et 12.1 de la Convention. | UN | ويبدو أن الموافقة عليها يمكن أن تحسن إلى حد كبير من قدرة الاتحاد الروسي على تنفيذ المواد ٤-١ و٤-٢ و٢١-١ من الاتفاقية. |
Elle sait gré au Gouvernement de la Fédération de Russie de l'invitation qu'il lui a adressée et encourage les Gouvernements dont elle n'a pas encore eu de réponse à envisager de l'inviter sous peu à se rendre dans leur pays. | UN | وتشكر حكومة الاتحاد الروسي على دعوتها إلى إجراء زيارة رسمية وحثت الدول التي لم تستجب لطلبها على أن تنظر في دعوتها لزيارة البلد في المستقبل القريب. |
Le PRÉSIDENT (traduit de l'anglais): Je remercie le représentant de la Fédération de Russie de sa déclaration des paroles aimables qu'il a adressées à la présidence et de sa présentation de l'initiative russo-chinoise concernant la prévention d'une course aux armements dans l'espace. | UN | الرئيس: أشكر ممثل الاتحاد الروسي على بيانه وعلى كلماته الطيبة الموجهة إلى الرئاسة، وعلى عرضه للمبادرة الروسية الصينية بشأن منع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي. |
La représentante du Costa Rica a remercié le représentant de la Fédération de Russie de ses propos et a souscrit à ses propositions. | UN | 36 - وشكرت ممثلة كوستاريكا ممثل الاتحاد الروسي على ما أدلى به وأعربت عن تأييدها لمقترحه. |
Sur ce point, je voudrais remercier et féliciter le Gouvernement de la Fédération de Russie de son offre généreuse et du rôle phare qu'il joue en faveur de la sensibilisation à la question de la sécurité routière. | UN | وهنا، أود أن أعرب عن شكري وامتناني لحكومة الاتحاد الروسي على عرضها السخي وعلى الدور الرائد الذي تضطلع به في زيادة الوعي بالمسألة المتعلقة بالسلامة على الطرق. |
La décision récente de la Fédération de Russie de le ratifier est un motif de satisfaction. | UN | وأضاف أن القرار الذي اتخذه الاتحاد الروسي مؤخرا بالتصديق على الاتفاقية هو موضع للترحيب. |
À cet égard, la décision de la Fédération de Russie de ratifier le TICE est un événement significatif. | UN | وذَكَر أن القرار الذي اتخذه الاتحاد الروسي بالتصديق على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية يعد، من هذه الناحية، تقدما هاما. |
Il se réjouit de la décision de la Fédération de Russie de ratifier le TICEN et exhorte les États détenteurs d'armes nucléaires qui ne sont pas encore parties à cet instrument à le ratifier sans plus attendre. | UN | وأعرب عن ترحيبه بالقرار الذي اتخذه الاتحاد الروسي بالتصديق على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، وحث الدول الحائزة للأسلحة النووية التي لم تصبح بعد أطرافا في ذلك الصك إلى التصديق عليه دون تأخير. |
Le Président (parle en russe): Je remercie le représentant de la Fédération de Russie de sa déclaration. | UN | الرئيس (تكلم بالروسية): أشكر ممثل الاتحاد الروسي الموقر على بيانه. |
Le Président (parle en anglais): Je remercie le représentant de la Fédération de Russie de sa déclaration. | UN | الرئيس (تكلم بالإنكليزية): أشكر ممثل الاتحاد الروسي الموقر على بيانه. |
Rappelant sa résolution 49/5, dans laquelle elle avait appuyé la proposition de la Fédération de Russie de tenir à Moscou en juin 2006, dans le prolongement de l'initiative du Pacte de Paris, une conférence internationale au niveau ministériel sur les routes de la drogue de l'Asie centrale à l'Europe, | UN | وإذ تستذكر قرارها 49/5 الذي أعربت فيه عن تأييد اقتراح الاتحاد الروسي الداعي إلى أن يُعقد في موسكو في حزيران/يونيه 2006، مواصلةً لمبادرة ميثاق باريس، مؤتمر دولي على المستوى الوزاري بشأن طرق تهريب المخدرات من آسيا الوسطى إلى أوروبا، |
Il demande donc au Gouvernement de la Fédération de Russie de retirer ses troupes et son matériel militaire du territoire moldove, en conformité avec ses engagements. | UN | ولذلك فإنه يدعو حكومة الاتحاد الروسي إلى سحب قواتها ومعداتها العسكرية من الأراضي الملدوفية تنفيذا لالتزاماتها. |
Elle considérait l'évaluation faite au paragraphe 86 comme factuellement incorrecte, mais respectait la liberté de la Fédération de Russie de rejeter toute recommandation formulée au cours du dialogue au sein du Groupe de travail. | UN | وهي تعتبر أن التقييم الوارد في الفقرة 86 غير صحيح من حيث الوقائع، ولكنها تحترم حرية الاتحاد الروسي بأن يرفض أي توصية مقدمة خلال الحوار التفاعلي للفريق العامل. |
À cet égard, l'adhésion du Bangladesh au Traité d'interdiction complète des essais et la décision de la Duma de la Fédération de Russie de ratifier ce traité sont des signes encourageants. | UN | وقال إن من البوادر المشجعة في هذا الصدد انضمام بنغلاديش إلى معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، والقرار الذي اتخذه مجلس الدولة في الاتحاد الروسي بالتصديق على هذه المعاهدة. |
La récente décision de la Fédération de Russie de ratifier START II et d'engager avec les États-Unis des négociations sur START III est un autre fait nouveau encourageant. | UN | وقالت إن اتخاذ الاتحاد الروسي لقراره مؤخرا بالتصديق على معاهدة " ستارت " الثانية وشروعه في المناقشات مع الولايات المتحدة بشأن معاهدة " ستارت " الثالثة هو تطور آخر إيجابي. |
Le Ministre des affaires étrangères Le Ministre des affaires étrangères de la Fédération de Russie de la République de Géorgie | UN | تشيكفايدزي وزير خارجية الاتحاد الروسي وزير خارجية جورجيا |
La Russie a contribué à ces approches multilatérales en lançant, en 2006, l'initiative du Président de la Fédération de Russie de mettre au point une infrastructure mondiale de l'énergie nucléaire et d'établir des centres internationaux du combustible nucléaire. | UN | وقد أسهمت روسيا في هذه النُهج المتعددة الأطراف، بإطلاق مبادرة رئيس الاتحاد الروسي لعام 2006، لتطوير بنية أساسية عالمية للطاقة النووية، وإنشاء مراكز دولية لدورة الوقود النووي. |