Le Corps commun d'inspection s'assure que les activités entreprises par ces dernières sont exécutées de la façon la plus économique et qu'il est fait le meilleur usage possible des ressources disponibles pour mener à bien ces activités. | UN | ويتعين على الوحدة أن تتيقن من أن الأنشطة التي تضطلع بها المنظمات تجري على نحو يحقق أقصى قدر من الاقتصاد في التكاليف ومن أن استخدام الموارد المتاحة للقيام بتلك الأنشطة يتم على النحو الأمثل. |
Le Corps commun d'inspection s'assure que les activités entreprises par ces dernières sont exécutées de la façon la plus économique et qu'il est fait le meilleur usage possible des ressources disponibles pour les mener à bien. | UN | ويتعين على الوحدة أن تتيقن من أن الأنشطة التي تضطلع بها المنظمات تجري على نحو يحقق أقصى قدر من الاقتصاد في التكاليف ومن أن استخدام الموارد المتاحة للقيام بتلك الأنشطة يتم على النحو الأمثل. |
Le Département doit jouer un rôle de coordination et veiller à ce que le potentiel de chaque lieu d'affectation soit utilisé de la façon la plus efficace possible. | UN | ويجب أن تقوم الإدارة بدور تنسيقي وأن تكفل استخدام إمكانات كل مركز عمل بأقصى قدر من الفعالية. |
Nous condamnons de la façon la plus énergique les attaques délibérées commises contre les forces de maintien de la paix où qu'elles aient lieu. | UN | ونحن ندين بأشد لهجة الهجمات والعمليات التي تستهدف على نحو متعمد قوات اﻷمم المتحدة لحفظ السلام، أينما وقعت. |
37. Le Directeur général adjoint par intérim chargé des programmes a souligné que la masse commune des ressources servait à financer un nombre restreint de services et devait être utilisée de la façon la plus rationnelle possible. | UN | ٣٧ - وأكد وكيل المدير التنفيذي بالنيابة، لشؤون البرامج، أن الموارد العامة توفر مجموعة أساسية من الخدمات، وينبغي أن تستخدم بطريقة تكون استراتيجية الى أبعد حد ممكن. |
Toutes les sources de financement, publiques et privées, nationales et internationales, doivent être mobilisées et employées de la façon la plus efficace possible. | UN | ويجب تعبئة جميع مصادر التمويل، العامة منها والخاصة على حد سواء، والوطنية والدولية، واستخدامها بأكثر السبل كفاءة وفعالية. |
Ils doivent à tout moment s'assurer que les biens de l'État dont ils sont responsables sont gérés de la façon la plus utile et la plus efficace. | UN | ويسعون في كل وقت إلى التيقن من أن الموارد العامة التي هم مسؤولون عنها تدار بأكثر اﻷساليب فعالية وكفاءة. |
M. Villemur (France) déclare que la France est particulièrement intéressée par le débat sur les utilisations pacifiques de l'énergie nucléaire et n'épargnera aucun effort pour appliquer de la façon la plus complète possible l'article IV du Traité. | UN | 15 - السيد فيلمور (فرنسا): قال إن فرنسا تهتم بصفة خاصة بالمناقشة المتعلقة باستخدام الطاقة النووية للأغراض السلمية ولن تدخر جهدا في أن تحقق أتم تطبيق ممكن للمادة الرابعة من الاتفاقية. |
4. L'OSCE coordonnera son action avec celle des autres organisations de son choix pour permettre à la Mission de vérification d'atteindre tous ses objectifs de la façon la plus efficace. | UN | ٤ - ستقيم المنظمة مع غيرها من المنظمات ما تراه ملائما من تنسيق ليتسنى لبعثة التحقق بلوغ جميع أهدافها بأكبر قدر من الفعالية. |
c) Les activités sont exécutées de la façon la plus efficace et rationnelle possible et les chevauchements de programme, les doubles emplois et les gaspillages de ressources sont évités (responsabilité opérationnelle); | UN | (ج) أن تُنفذ أنشطة مكتب خدمات المشاريع بأكثر السبل كفاءة وفعالية، على نحو يكفل تلافي التداخل بين البرامج وتجنب الازدواج، وعدم الكفاءة في استخدام الموارد (المساءلة التشغيلية)؛ |
Le Corps commun d'inspection s'assure que les activités entreprises par ces dernières sont exécutées de la façon la plus économique et qu'il est fait le meilleur usage possible des ressources disponibles pour mener à bien ces activités. | UN | ويتعين على الوحدة أن تتيقن من أن الأنشطة التي تضطلع بها المنظمات تجري على نحو يحقق أقصى قدر من الاقتصاد في التكاليف ومن أن استخدام الموارد المتاحة للقيام بتلك الأنشطة يتم على النحو الأمثل. |
Le Corps commun d'inspection s'assure que les activités entreprises par ces dernières sont exécutées de la façon la plus économique et qu'il est fait le meilleur usage possible des ressources disponibles pour mener à bien ces activités. | UN | ويتعين على الوحدة أن تتيقن من أن الأنشطة التي تضطلع بها المنظمات تجري على نحو يحقق أقصى قدر من الاقتصاد في التكاليف، ومن أن الموارد المتاحة للقيام بتلك الأنشطة تُستخدم على النحو الأمثل. |
Le CCI s'assure que les activités entreprises par ces dernières sont exécutées de la façon la plus économique et qu'il est fait le meilleur usage possible des ressources disponibles pour mener à bien ces activités. | UN | ويتعين على الوحدة أن تتيقن من أن الأنشطة التي تضطلع بها المنظمات تجري على نحو يحقق أقصى قدر من الاقتصاد في التكاليف ومن أن استخدام الموارد المتاحة للقيام بتلك الأنشطة يتم على النحو الأمثل. |
Ils s'assurent que les activités entreprises par ces dernières sont exécutées de la façon la plus économique et qu'il est fait le meilleur usage possible des ressources disponibles pour mener à bien ces activités. | UN | ويتعين على الوحدة أن تتيقن من أن الأنشطة التي تضطلع بها المنظمات تجري على نحو يحقق أقصى قدر من الاقتصاد في التكاليف ومن أن استخدام الموارد المتاحة للقيام بتلك الأنشطة يتم على النحو الأمثل. |
Ils s'assurent que les activités entreprises par ces dernières sont exécutées de la façon la plus économique et qu'il est fait le meilleur usage possible des ressources disponibles pour mener à bien ces activités. | UN | ويتعين على الوحدة أن تتأكد من أن الأنشطة التي تضطلع بها المنظمات تجري على نحو يحقق أقصى قدر من الاقتصاد في التكاليف ومن أن استخدام الموارد المتاحة للقيام بتلك الأنشطة يتم على النحو الأمثل. |
À cette fin, il faudrait fournir les ressources nécessaires — celles-ci devant être utilisées de la façon la plus efficace et la plus rentable possible — pour s'acquitter des fonctions suivantes : | UN | وتحقيقا لذلك، ينبغي توفير الموارد اللازمة، على أساس من استخدام الموارد بأقصى قدر من الكفاءة والفعالية من حيث التكلفة، ﻹنجاز المهام التالية: |
À cette fin, il faudrait fournir les ressources nécessaires — celles-ci devant être utilisées de la façon la plus efficace et la plus rentable possible — pour s'acquitter des fonctions suivantes : | UN | وتحقيقا لذلك، ينبغي توفير الموارد اللازمة، على أساس من استخدام الموارد بأقصى قدر من الكفاءة والفعالية من حيث التكلفة، ﻹنجاز المهام التالية: |
Les Îles Salomon condamnent de la façon la plus énergique qui soit de tels actes de terrorisme et appuient pleinement les efforts internationaux pour vaincre ce fléau. | UN | وتدين جزر سليمان بأشد العبارات أعمال الإرهاب المذكورة وتعرب عن دعمها الكامل للجهود الدولية المبذولة لمكافحة هذا البلاء. |
Le domaine dans lequel le TNP est mis en œuvre de la façon la moins équitable est celui qui touche à la péninsule coréenne. | UN | والمنطقة التي تنفذ وتطبق فيها معاهدة عدم الانتشار بأشد الطرق حيفا هي شبه الجزيرة الكورية. |
152. Le Directeur général adjoint par intérim chargé des programmes a souligné que la masse commune des ressources servait à financer un nombre restreint de services et devait être utilisée de la façon la plus rationnelle possible. | UN | ١٥٢ - وأكد وكيل المدير التنفيذي بالنيابة، لشؤون البرامج، أن الموارد العامة توفر مجموعة أساسية من الخدمات، وينبغي أن تستخدم بطريقة تكون استراتيجية الى أبعد حد ممكن. |
Il estime que grâce à ces mesures le Secrétariat sera mieux à même d’engager, de gérer et d’évaluer les consultants de la façon la plus économique et équitable. | UN | ويرى المجلس أن مثل هذا اﻹجراء من شأنه أن يعزز قدرة اﻷمانة العامة على توظيف الاستشاريين وإدارتهم وتقييمهم بأكثر السبل فعالية من حيث التكلفة وأكثرها إنصافا. إقرار |
Ils doivent à tout moment s'assurer que les biens de l'État dont ils sont responsables sont gérés de la façon la plus utile et la plus efficace. | UN | ويسعون في كل وقت إلى التيقن من أن الموارد العامة التي تدخل في نطاق مسؤوليتهم تدار بأكثر اﻷساليب فعالية وكفاءة. |
M. Villemur (France) déclare que la France est particulièrement intéressée par le débat sur les utilisations pacifiques de l'énergie nucléaire et n'épargnera aucun effort pour appliquer de la façon la plus complète possible l'article IV du Traité. | UN | 15 - السيد فيلمور (فرنسا): قال إن فرنسا تهتم بصفة خاصة بالمناقشة المتعلقة باستخدام الطاقة النووية للأغراض السلمية ولن تدخر جهدا في أن تحقق أتم تطبيق ممكن للمادة الرابعة من الاتفاقية. |
4. L'OSCE coordonnera son action avec celle des autres organisations de son choix pour permettre à la Mission de vérification d'atteindre tous ses objectifs de la façon la plus efficace. | UN | ٤ - ستقيم المنظمة مع غيرها من المنظمات ما تراه ملائما من تنسيق ليتسنى لبعثة التحقق بلوغ جميع أهدافها بأكبر قدر من الفعالية. |
:: Les activités sont exécutées de la façon la plus efficiente et efficace possible et les chevauchements de programme, les doubles emplois et les gaspillages de ressources sont évités (responsabilité opérationnelle); | UN | :: أن تجري الأنشطة بأكثر السبل كفاءة وفعالية، وأن يتم تجنب التداخل بين البرامج، والازدواجية، وعدم الكفاءة في استخدام الموارد (المساءلة التشغيلية)؛ |
J'ai violé son code, Ham... de la façon la plus cynique. | Open Subtitles | إنتهكتُ رمزَه، لحم خنزير، في الطريقِ الأكثر تهكّماً. |
J'attends avec intérêt de travailler avec tous les collègues de la façon la plus constructive possible. | UN | وإنني أتطلع إلى العمل مع جميع الزملاء بأفضل الطرق البنّاءة الممكنة. |
Ainsi le FNUAP serait en mesure de pourvoir à la participation des membres de son conseil et de ses fonctionnaires de la façon la plus économique et la plus efficace; | UN | وسوف يُمكﱢن تنــاول جدول أعــمال الصنــدوق على هذا النحو الانتــقائي من تنظيم حضــور أعضاء مجلسه وموظفــيه بأكثر الطرق التي قد يود اتباعها اقتصادا وفعالية؛ |