ويكيبيديا

    "de la faible" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • لانخفاض
        
    • انخفاض مستوى
        
    • إلى ضعف
        
    • إلى قلة
        
    • تدني مستوى
        
    • صغر
        
    • في تدني
        
    • من تدني
        
    • إلى تدني
        
    • لتدني
        
    • وأما ضعف
        
    Ce n'est plus le cas en raison de la faible demande de traductions. UN وقد تغير ذلك نظراً لانخفاض الطلب على ترجمة هذه الوثائق.
    Les problèmes culturels, en particulier dans le Nord, sont une autre cause de la faible fréquentation des écoles. UN وهناك سبب آخر لانخفاض التسجيل، خصوصاً في الشمال، يتمثل في التحيز الثقافي.
    Cependant, il s'inquiète de la faible participation des personnes handicapées aux activités de ces institutions et du degré d'indépendance de celles-ci. UN إلا أنها تظل قلقة إزاء انخفاض مستوى مشاركة الأشخاص ذوي الإعاقة في هاتين المؤسستين وحيال استقلاليتهما.
    Cette tendance devrait se poursuivre en 2009, en raison de la faible demande intérieure. UN ومــن المتوقع أن يستمر هذا الاتجاه عام 2009 نظراً إلى ضعف الطلب المحلي.
    À la fin du XXe siècle, les prix des produits de base étaient au plus bas, en raison essentiellement de la faible croissance de la demande par rapport à l'offre. UN كانت أسعار السلع الأساسية في نهاية القرن العشرين في مرحلة ركود، ويعزى ذلك أساساً إلى قلة الطلب عليها مقارنة بالعرض.
    Les experts examineront la demande d’énergie et l’adéquation de l’offre, afin de déceler les causes de la faible qualité des services et proposer des solutions. UN سينظر الخبراء في الطلب على الطاقة وكافية الإمداد بها في غرب أفريقيا بغية تحديد أسباب تدني مستوى الخدمات واقتراح الحلول لذلك.
    L'agriculture est limitée en raison de la faible surface des terres arables. UN أما النشاط الزراعي فيقيده صغر المساحات المتاحة ﻹقامة المزارع.
    Une multitude de facteurs est à l'origine de la faible estime d'elles-mêmes des femmes pakistanaises. UN وثمة مجموعة من العوامل تتسبب في تدني احترام الذات بين النساء في باكستان.
    Il se dit particulièrement inquiet de la faible présence des femmes dans les assemblées départementales et à l'Assemblée nationale. UN وهي قلقة على نحو خاص من تدني حضور المرأة في الهيئات المنتخبة، بما في ذلك الجمعية الوطنية.
    68. L'Érythrée a indiqué qu'elle n'avait pris aucune mesure comme suite à cette recommandation, en raison de la faible ampleur du problème. UN ٦٨- وأشارت إريتريا إلى أنها لم تتخذ إجراءات بمقتضى هذه التوصية بالنظر إلى تدني حجم هذه المشكلة لديها.
    Les services énergétiques ont probablement été moins affectés que les autres par la conjoncture en raison de la faible élasticité de l'électricité par rapport au revenu. UN ويتوقع أن تكون خدمات الطاقة قد قاومت الأزمة نظراً لتدني مستوى مرونة الدخل في قطاع الطاقة.
    Les diverses difficultés auxquelles les pays en développement se heurtent en raison de la faible élasticité de la demande de produits de base sont aggravées par les caractéristiques structurelles de l'offre. UN وتزداد حدة الصعوبات المختلفة التي تواجهها البلدان النامية لدى التصدي لانخفاض مرونة الطلب على السلع الأساسية بفعل الخصائص الهيكلية التي يتسم بها عرض السلع الأساسية.
    Selon une autre suggestion, on pourrait retenir des définitions de la faible teneur en polluants organiques persistants qui étaient politiquement acceptables, étant entendu qu'il s'agirait de valeurs provisoires qui seraient susceptibles d'être révisées lorsque de solides raisons techniques de le faire auraient été présentées. UN وهناك اقتراح آخر بإمكانية وضع حدود لانخفاض محتوى الملوثات العضوية الثابتة المقبولة سياسياً ولكن على أساس أن تكون قيم مؤقتة وخاضعة للتغيير عند إبراز الأسس التقنية الراسخة لمراجعتها.
    La conséquence directe de la faible croissance tendancielle de la production est que de nouveaux chocs défavorables risquent de mener l'économie de la zone euro à une quasi-stagnation. UN ومن النتائج المباشرة لانخفاض نمو نواتج الاتجاهات كون الصدمات المعاكسة الجديدة تهدد دائما بدفع اقتصاد منطقة اليورو إلى ما يشبه الركود.
    Le Groupe a perdu une grande partie de son utilité en raison de la faible participation des organismes de normalisation des pays développés. UN إذ فقد الفريق جانباً كبيراً من أهميته بسبب انخفاض مستوى مشاركة الهيئات المسؤولة عن وضع المعايير في البلدان المتقدمة.
    Cependant, il s'inquiète de la faible participation des personnes handicapées aux activités de ces institutions et du degré d'indépendance de celles-ci. UN إلا أنها تظل قلقة إزاء انخفاض مستوى مشاركة الأشخاص ذوي الإعاقة في هاتين المؤسستين وحيال استقلاليتهما.
    217. Au-delà de la faible couverture, la performance de l'enseignement est aussi très faible. UN 217- وبالإضافة إلى ضعف التغطية، يتسم أداء التعليم بالضعف الشديد هو أيضاً.
    Compte tenu de la faible probabilité de s'entretenir avec des personnes en détention, l'Agence fédérale se concentre davantage sur l'étude du comportement des responsables, l'ambiance au sein du personnel et la formation relative à la détention destinée aux officiers. UN ونظراً إلى قلة احتمال ملاقاة أشخاص محتجزين، فإن الوكالة الاتحادية تركّز بدرجة أكبر على معرفة مواقف المسؤولين والمناخ السائد بين الموظفين وتدريب الضباط في المجال المتعلق بالاحتجاز.
    Le Comité s'inquiète toutefois de la faible participation des femmes à la vie politique et publique, en particulier leur faible représentation aux postes de décision et dans l'administration locale, ainsi que dans le corps diplomatique. UN ومع ذلك، يساور اللجنة القلق إزاء تدني مستوى مشاركة المرأة في الحياة السياسية والعامة، وخاصة في مواقع صنع القرار وفي الإدارة المحلية، فضلاً عن السلك الدبلوماسي.
    L'agriculture est limitée en raison de la faible surface des terres arables. UN وهناك قيود تحد من النشاط الزراعي من جراء صغر حجم الأراضي المتاحة للزراعة.
    Les hausses récurrentes des prix alimentaires et les crises qui en découlent sont les causes et les conséquences de la faible productivité du secteur agricole dans les PMA. UN فالارتفاع المتكرر في أسعار الأغذية والأزمات المرتبطة به تتسبب في تدني إنتاجية القطاع الزراعي في أقل البلدان نمواً وتنتج عنه.
    Il se dit particulièrement inquiet de la faible présence des femmes dans les assemblées départementales et à l'Assemblée nationale. UN وهي قلقة على نحو خاص من تدني حضور المرأة في المجالس المحلية وفي البرلمان.
    Il est évident que ce pourcentage de 55,5 % est relativement faible, principalement en raison de la faible proportion des femmes, 45,5 %, alors que les hommes représentent 65,6 % de ce nombre. UN ومن الواضح أن نسبة 5ر 55 في المائة تعد نسبة منخفضة نسبيا، ويعزى هذا بصورة رئيسية إلى تدني نصيب المرأة الذي يبلغ 5ر 45 في المائة، بينما يبلغ نصيب الرجل6ر65 في المائة.
    L'une des principales raisons de la faible représentation des femmes à des postes d'administration publique est l'absence d'appui institutionnel au niveau de l'État en faveur du rôle politique des femmes et des ONG féminines. UN ويتمثل أحد الأسباب الأساسية لتدني نسبة تمثيل المرأة في الوظائف الحكومية في الافتقار إلى الدعم المؤسسي للقيادات النسائية على مستوى الدولة وضعف المنظمات غير الحكومية للمرأة.
    Compte tenu de la faible participation de l'Afrique au commerce international et de sa dépendance à l'égard des produits de base, une attention particulière devait être accordée aux besoins et aux intérêts du continent. UN وأما ضعف مشاركة أفريقيا في التجارة الدولية واعتمادها على السلع الأساسية فيقتضيان التركيز تركيزاً خاصاً على حاجات القارة ومصالحها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد