:: Participation du Service du soutien spécialisé et du Service des communications et des technologies de l'information à l'ensemble des activités des missions du point de vue de la faisabilité technique | UN | :: مدخلات دائرة الدعم التخصصي ودائرة تكنولوجيا الاتصالات والمعلومات في إجمالي معايير البعثات من ناحية الجدوى التقنية |
Exiger que les installations utilisent les meilleures techniques disponibles, en tenant compte de la faisabilité technique, opérationnelle et économique de leur exploitation. | UN | تشترط أن يعمل المرفق طبقاً للتقنيات المتاحة مع الأخذ في الاعتبار الجدوى التقنية والتشغيلية والاقتصادية من ذلك. |
Obliger les installations à utiliser les meilleures techniques disponibles compte tenu de la faisabilité technique, opérationnelle et économique de leur mise en œuvre. | UN | تشترط عمل المرافق وفقاً لأفضل التكنولوجيات المتاحة على أن يؤخذ في الاعتبار الجدوى التقنية والتشغيلية والاقتصادية من ذلك؛ |
:: Étude analytique de la faisabilité d'une base de données sous-régionale décentralisée et des unités qui pourraient l'accueillir DRFN | UN | :: دراسة تحليلية لجدوى إقامة قاعدة بيانات لا مركزية دون إقليمية، والوحدات التي يمكنها أن تغطيها |
La Suisse a souscrit à l'idée de procéder en deux étapes afin de faciliter les progrès, et non pas pour pouvoir décider de la faisabilité ou de l'opportunité d'entamer la seconde partie du projet. | UN | وبين أن سويسرا أيدت فكرة العمل على مرحلتين بغية تيسير التقدم لا بغية ترك باب البت في جدوى أو استصواب الإضطلاع بالنظر في الجانب الثاني مفتوحا. |
Une évaluation plus poussée de la faisabilité environnementale des solutions de remplacement a également été suggérée, qui tiendrait compte d'un plus grand éventail de facteurs, y compris le climat. | UN | واقترح أيضاً إجراء تقييم إضافي للجدوى البيئية للبدائل يأخذ في الاعتبار طائفة أوسع من العوامل، بما فيها المناخ. |
Exiger que les installations utilisent les meilleures techniques disponibles, en tenant compte de la faisabilité technique, opérationnelle et économique de leur exploitation. | UN | تشترط أن يعمل المرفق طبقاً للتقنيات المتاحة مع الأخذ في الاعتبار الجدوى التقنية والتشغيلية والاقتصادية من ذلك. |
Qu'on exige de ces installations d'employer les meilleures techniques disponibles compte tenu de la faisabilité technique, opérationnelle et économique de leur mise en œuvre. | UN | يجب أن تعمل المرافق وفقاً لأفضل التقنيات المتاحة على أن يؤخذ في الاعتبار الجدوى التقنية والتشغيلية والاقتصادية من ذلك. |
Il a reconnu en outre que la question de la faisabilité avait des dimensions politiques comme techniques et des répercussions sur les préoccupations de sécurité de tous les États. | UN | وأقر الفريق أيضا بأن مسألة الجدوى لها أبعاد سياسية وتقنية، كما أنها تؤثر على الشواغل الأمنية لجميع الدول. |
Le Programme établirait les priorités en fonction du degré d'urgence, de la propension à renforcer les liens à l'intérieur de secteurs économiques et entre eux, de la capacité de créer des emplois générateurs de revenus, et de la faisabilité. | UN | وسوف يحدد البرنامج اﻷولويات على أساس الحاجة الملحة مع الميل إلى تعزيز الروابط فيما بين القطاعات الاقتصادية وداخلها، والعمالة والقدرة على توليد الدخل، ودراسات الجدوى. |
18. L’étude d’impact sur l’environnement devrait faire partie de l’ensemble du processus d’évaluation de la faisabilité. | UN | ٨١ - وأضــاف قائــلا إنه ينبغي وضع عمليات تقييم التأثير البيئي نصب اﻷعين في عملية تقييم الجدوى الكلية. |
L'Iraq a admis que, contrairement à ses déclarations écrites précédentes, il avait affecté des ressources, entre 1981 et 1987, à l'étude de la faisabilité de la séparation isotopique par laser en tant que moyen de produire de l'uranium enrichi. | UN | وأسفر التحقيق عن اعتراف العراق بأنه، خلافا للتصريحات الخطية السابقة، قام، خلال الفترة ١٩٨١ الى ١٩٨٧، برصد موارد لمهمة استكشاف الجدوى العملية لفصل النظائر بالليزر، كوسيلة لانتاج اليورانيوم المثرى. |
Un concept étroitement lié est celui de la faisabilité technique: un règlement ne devrait pas exiger d'innovation technique ou dépasser l'état actuel de la pratique de l'activité spatiale. | UN | والمفهوم الوثيق الصلة بذلك هو مفهوم الجدوى العملية التقنية، من حيث إن النظام الرقابي لا ينبغي له أن يتطلب ابتكاراً تقنياً أو يتجاوز نطاق وضعية الممارسة الراهنة الخاصة بالأنشطة الفضائية. |
Enfin, il a été décidé que le secrétariat procède à l'analyse de la faisabilité des missions de suivi. | UN | وأخيراً تقرر أن تضطلع الأمانة بتحليل لجدوى بعثات المتابعة. |
L’étude de la faisabilité sur la préparation de règles uniformes sur les signatures numériques et les autorités de certification a permis de conclure qu’il serait possible de fixer des règles, mais que leur portée devrait être élargie à d’autres formes d’authentification. | UN | وقد أفضت دراسة الفريق لجدوى إعداد قواعد موحدة للتواقيع الرقمية وسلطات التصديق الى الاستنتاج بامكانية وضع قواعد، بيد أن نطاق تلك القواعد ينبغي أن يوسع ليشمل أشكال التوثيق اﻷخرى. |
La décision d'explorer ces filières d'enrichissement a fait suite à un examen par la Commission iraquienne de l'énergie atomique de méthodes connues d'enrichissement ainsi que de la faisabilité d'un réacteur de production de plutonium. | UN | وجاء القرار باستقصاء تكنولوجيتي اﻹثراء هاتين عقب استعراض قامت به هيئة الطاقة الذرية العراقية لطرق اﻹثراء المعروفة واستعراض مماثل لجدوى إنشاء مفاعل ﻹنتاج البلوتونيوم. |
La question de la faisabilité ou non d'un futur traité devrait être envisagée par le groupe de travail, et, par conséquent, les autres moyens d'aborder la question ne doivent pas être rejetés prématurément. | UN | وينبغي أن ينظر ذلك الفريق العامل في جدوى أو عدم جدوى المعاهدة التي ستبرم مستقبلا، وبالتالي يجب ألا تُرفض قبل الأوان الطرق الأخرى لمعالجة المسألة. |
L'examen comprenait une étude initiale du projet, qui incluait une évaluation de la faisabilité économique et trois examens complémentaires, qui portaient respectivement sur la structuration commerciale et financière, la faisabilité technique, et les flux de trésorerie et le respect des conditions fixées. | UN | وتشمل عملية الاستعراض استعراضاً أولياً للمشروع يحتوي تقييماً للجدوى الاقتصادية وثلاثة استعراضات متابعة تتناول: الهيكلة التجارية والمالية؛ والجدوى التقنية، والتدفقات النقدية، واستيفاء شروط المشروع. |
Ayant reconnu cela, le groupe d'experts a recommandé, entre autres choses, que l'utilisation du DDT pour les pulvérisations intradomiciliaires à effet rémanent se limite aux situations les plus adaptées, compte tenu de la faisabilité opérationnelle, de l'impact épidémiologique de la transmission de la maladie, des données entomologiques et de la gestion de la résistance aux insecticides. | UN | تي، في مكافحة ناقلات الأمراض أوصى الفريق بجملة أمور من بينها أن يقتصر استخدام الـ دي. دي. تي، في أعمال الرش ذي الأثر المتبقي داخل الأماكن المغلقة على الأوضاع الأكثر ملاءمةً فقط استناداً إلى جدوى التشغيل والتأثير الوبائي لنقل الأمراض والبيانات الحشرية وإدارة مقاومة مبيدات الحشرات. |
L'orateur aimerait connaître l'avis de la délégation du Burundi au sujet de la faisabilité de ces tâches. | UN | وقال إنه يرحب بوجهة نظر بوروندي بشأن إمكانية تنفيذ المهام الواردة في موجز الرئيس. |
Une proposition d'étude de la faisabilité du projet avait été récemment approuvée par le Fonds pour l'environnement mondial (FEM); | UN | وكان مرفق البيئة العالمية قد وافق مؤخراً على اقتراح بشأن جدوى المشروع؛ |
Les considérations générales et les recommandations : Le chapitre 6 s'intéresse aux questions générales, en particulier celles d'ordre politique, qui peuvent influer sur les perceptions de la faisabilité et du bien-fondé des ANM. | UN | ج- اعتبارات وتوصيات شاملة: يتناول الفصل السادس قضايا شاملة، ذات طابع سياسي عام في المقام الأول، ربما كان لها تأثيرها على المفاهيم الخاصة بجدوى النُهُج النووية المتعددة الأطراف ومدى استصوابها. |
Grâce à des jeux et des exercices interactifs, les agents de police ont l'occasion de réfléchir aux concepts d'égalité, de démocratie, d'universalisme des droits de l'homme et de débattre des possibilités et de la faisabilité d'utiliser les droits de l'homme dans leur travail quotidien. | UN | وبفضل الألعاب والتمارين التفاعلية، أتيحت الفرصة لضباط الشرطة للتعليق على مفاهيم المساواة والديمقراطية وعالمية حقوق الإنسان ولمناقشة الفرصة المتاحة لإعمال حقوق الإنسان في عملهم اليومي وجدوى ذلك. |
Pour tous les besoins ultérieurs, une planification à long terme est effectuée, de sorte que l'utilisation des transports par voie fluviale puisse être maximisée, sous réserve de considérations politiques et sécuritaires et de la faisabilité sur le plan logistique. | UN | وبالنسبة لجميع الاحتياجات المستقبلية، تم التخطيط على المدى البعيد بحيث تُستخدم الطرق النهرية إلى أقصى الحدود، رهنا بالاعتبارات السياسية والأمنية، بالإضافة إلى إمكانية التنفيذ من الناحية العملية |
Des orateurs se sont inquiétés de la faisabilité d'une action par trop ambitieuse de collecte, d'analyse et de diffusion d'informations sur les activités criminelles internationales. | UN | وأعرب بعض المتكلمين عن القلق إزاء جدوى القيام بمحاولة مفرطة في الطموح لجمع البيانات عن الأنشطة الإجرامية الدولية، وتحليلها ونشرها. |
Toutefois, si ces demandes devaient rester aussi nombreuses, voire augmenter, il faudrait leur attribuer un ordre de priorité en fonction de l'urgence, de la faisabilité compte tenu du délai proposé, des effectifs nécessaires et des compétences disponibles. | UN | ولكن إذا استمرت هذه الطلبات بالمعدل الحالي أو بمعدل أسرع، فسيلزم إجراء فرز على أساس درجة الاستعجال، وإمكانية التنفيذ في الإطار الزمني المقترح، وعدد الموظفين اللازم، وتوفُّر مجموعات المهارات المطلوبة. |