ويكيبيديا

    "de la famille contre" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الأسرة من
        
    De son côté, la coalition nationale de la protection de la famille contre la violence s'emploie à recueillir les données sur la violence à l'égard des femmes. UN كما يسعى الفريق الوطني لحماية الأسرة من العنف إلى توفير البيانات ذات الصلة بالعنف ضد المرأة.
    Les intervenants ont également été priés de proposer des mesures concrètes qui pouvaient être prises afin de protéger les membres de la famille contre la violence et d'expliquer comment les États pouvaient éviter toute discrimination à l'égard des familles qui ne correspondaient pas aux modèles de famille les plus courants. UN وطُلب من المشاركين أيضاً اقتراح تدابير ملموسة يمكن اتخاذها لحماية أفراد الأسرة من الإيذاء، والسبل التي تُمكّن الدول من تفادي التمييز ضد الأسر التي تختلف عن الأنماط الأسرية السائدة.
    Enfin, l'axe consacré aux études et à la recherche préconise la nécessité de promouvoir la recherche sur la protection de la famille contre la violence, à travers la détermination du niveau de priorité, des conséquences de la violence, des coûts et du degré d'efficacité des programmes. UN وأما محور الدراسات والبحوث فقد أكد على ضرورة الارتقاء بالبحوث حول حماية الأسرة من العنف الأسري من خلال تحديد الأولويات، وعواقب العنف وتكاليفه ومدى فعالية البرامج.
    Les activités de réforme et d'élaboration des politiques du Centre ont été axées sur le droit pénal, le statut personnel, la législation relative à la protection de la famille contre la violence et la mise en place de protocoles opérationnels. UN وركز عمل المنظمة في مجالي الإصلاح ووضع السياسات على القانون الجنائي، وقانون الأحوال الشخصية، وقانون حماية الأسرة من العنف، وعلى وضع بروتوكولات تنفيذية.
    La loi sur la protection de la famille contre la violence a été provisoirement acceptée sous réserve de conformité à la Loi fondamentale palestinienne. UN وعلى الرغم من قبول قانون حماية الأسرة من العنف بشكل مؤقت، فهو لا يزال قيد المناقشة في ما يتعلق بنطاق تطبيقه التشريعي في إطار القانون الأساسي الفلسطيني.
    Les organisations qui œuvrent dans le domaine de la protection de la famille contre les violences, notamment les organisations gouvernementales et non gouvernementales, ont également participé à la 2ème conférence arabe sur la lutte contre la violence familiale, tenue en 2009. UN والمؤتمر العربي الثاني لحماية الأسرة من العنف عام 2009 شارك فيه عدد من الجهات العاملة في مجال حماية الأسرة من العنف من منظمات حكومية وغير حكومية.
    43. Le Conseil national des affaires familiales a joué un rôle dans ce domaine en préparant, en 2006, le Document cadre relatif à la protection de la famille contre la violence, qui a été adopté par le Premier ministère en avril 2009. UN 43- وكان للمجلس الوطني لشؤون الأسرة دور في هذا المجال حيث أعد " وثيقة الإطار الوطني لحماية الأسرة من العنف " عام 2006، اعتمدت هذه الوثيقة من قبل رئاسة الوزراء في نيسان/أبريل 2009.
    Amnesty International signale que le Parlement a adopté la loi sur la protection de la famille en juin 2008, suite aux actions de persuasion et aux campagnes de la société civile visant à protéger les membres de la famille contre la violence familiale. UN وأبلغت منظمة العفو الدولية أن البرلمان أصدر في حزيران/يونيه 2008، قانون حماية الأسرة بعد أن قام أفراد المجتمع المدني بالضغط على أعضاء البرلمان وتنظيم الحملات لحماية أفراد الأسرة من العنف المنزلي.
    12. Le Comité accueille avec satisfaction l'adoption de la loi no 6284 relative à la protection des femmes et des membres de la famille contre la violence, qui est entrée en vigueur le 20 mars 2012. UN 12- وترحب اللجنة باعتماد القانون رقم 6284 بشأن حماية المرأة وأفراد الأسرة من العنف، الذي بدأ نفاذه في 20 آذار/مارس 2012.
    L'État partie devrait adopter un calendrier rigoureux pour la protection des femmes et des membres de la famille contre la violence, en prévoyant des formations périodiques et obligatoires pour les professionnels concernés et des programmes de sensibilisation pour informer la population sur ses droits et sur les procédures à sa disposition. UN ينبغي للدولة الطرف أن تضع إطاراً زمنياً صارماً لحماية المرأة وأفراد الأسرة من العنف؛ وذلك من خلال تنظيم عمليات تدريب دورية وإلزامية موجهة إلى المهنيين المسؤولين عن هذه الحماية، ومن خلال استحداث برامج توعية لإعلام الناس بحقوقهم وبالإجراءات المتاحة لهم.
    1. Les États parties assurent la protection de la famille contre toute cause d'affaiblissement et de désintégration et s'engagent à assurer autant que possible la protection de ses membres ainsi que la cohésion et l'équilibre de la famille. UN 1 - تحمي الدول الأطراف، الأسرة من عوامل الضعف والانحلال، وتعمل على توفير الرعاية لأفرادها والأخذ بأسباب التماسك والتوازن بقدر الإمكانات المتاحة.
    Des personnalités du pays se sont investies dans cette lutte à l'exemple du Bureau de la Première Dame dont les actions s'articulent sur la protection et les soins de la famille contre le VIH/sida. UN 231 - وقد انخرطت شخصيات من البلد في هذه المكافحة، مثل مكتب السيدة الأولى الذي تنصبّ أعماله على حماية الأسرة من الفيروس/المرض ورعايتها.
    Le paragraphe 2 de l'article 36 est modifié par une disposition prévoyant que le tribunal peut prendre les dispositions nécessaires pour protéger les membres de la famille contre les actes de violence, s'il constate des actes de violence familiale, conformément au Code de procédure civile, jusqu'à l'adoption du jugement de divorce. UN وتعدل الفقرة 2 من المادة 36 بإدراج حكم يجوز للمحكمة بموجبه أن تتخذ التدابير اللازمة لحماية أفراد الأسرة من العنف، حينما تُسجل حالات عنف داخل الأسرة، وفقاً لقانون الإجراءات المدنية، ولغاية اللحظة التي يُتخذ فيها قرار بشأن الطلاق.
    Il a en outre souligné le fait que les États devaient protéger les membres de la famille contre la violence et la séparation forcée, et veiller à ce que les familles bénéficient d'une assistance sociale, notamment d'un logement abordable et, le cas échéant, de mesures spéciales en faveur des mères et des nourrissons. UN وشدد كذلك على أن الدول ملزمة بحماية كل فرد من أفراد الأسرة من العنف والفصل القسري، وضمان إتاحة المساعدة الاجتماعية للأسر، بما في ذلك توفير السكن الميسور التكلفة، واتخاذ تدابير خاصة، عند الاقتضاء، من أجل الأمهات والرضع.
    L'État partie devrait adopter un calendrier rigoureux pour la protection des femmes et des membres de la famille contre la violence, en prévoyant des formations périodiques et obligatoires pour les professionnels concernés et des programmes de sensibilisation pour informer la population de ses droits et des procédures à sa disposition. UN ينبغي للدولة الطرف أن تضع إطاراً زمنياً صارماً لحماية المرأة وأفراد الأسرة من العنف؛ وذلك من خلال تنظيم عمليات تدريب دورية وإلزامية موجهة إلى المهنيين المسؤولين عن هذه الحماية، ومن خلال استحداث برامج توعية لإعلام الناس بحقوقهم وبالإجراءات المتاحة لهم.
    L'ordonnance a été modifiée en 2010 pour inclure des dispositions sur la protection des membres de la famille contre la violence familiale, notamment de blesser un membre de la famille, le contraindre par la force ou la menace à se livrer à une conduite ou à poser un acte dont il ou elle a le droit de s'abstenir et confiner ou restreindre un membre de famille contre son gré. UN وتم تعديل المرسوم في عام 2010 لإدراج أحكام بشأن حماية أفراد الأسرة من الضرر أو العنف العائلي من قبيل إلحاق الضرر بأحد أفراد الأسرة، أو الاكراه باستعمال القوة أو التهديد على المشاركة في أي إجراء أو عمل يحق له الامتناع عنه أو حبس أحد أفراد الأسرة أو تقييده بصورة غير مشروعة ضد إرادته أو إرادتها.
    12) Le Comité accueille avec satisfaction l'adoption de la loi no 6284 relative à la protection des femmes et des membres de la famille contre la violence, qui est entrée en vigueur le 20 mars 2012. UN (12) وترحب اللجنة باعتماد القانون رقم 6284 بشأن حماية المرأة وأفراد الأسرة من العنف، الذي بدأ نفاذه في 20 آذار/مارس 2012.
    11.3.2 Mesures prises Plusieurs organisations non gouvernementales coopèrent avec le Conseil national de la femme pour réviser les lois relatives au travail compte tenu des faits nouveaux, notamment dans le domaine de l'utilisation des technologies, afin de protéger la femme et tout membre de la famille contre d'éventuels préjudices. UN § تتعاون بعض المنظمات غير الحكومية مع المجلس القومي للمرأة في مراجعة قوانين العمل في ضوء ما يطرأ من تغيرات وخاصة في مجال استخدامات التكنولوجيا بهدف ضمان وحماية المرأة وأي من أفراد الأسرة من أضرارها إن وجدت.
    c) Assurer la protection sanitaire gratuite de la population, compte tenu du fait que la protection de la famille contre les maladies et son bon développement garantissent une société saine et forte. UN (ج) توفير الرعاية الصحية المجانية وذلك انطلاقاً من إيمان الدولة بأن حماية الأسرة من الأمراض وتنشئتها التنشئة الصحية يكفل بناء مجتمع قوي وسوي.
    a. La protection de la famille contre la violence au foyer; UN (أ) حماية الأسرة من العنف العائلي؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد