Dans le même document, il a été pris note de certains faits nouveaux renforçant la condition de la femme dans la vie économique et sociale, à savoir : | UN | وفي نفس الوثيقة، أدرجت إجراءات معينة ترمي إلى تحسين مركز المرأة في الحياة الاقتصادية والاجتماعية على النحو التالي. |
À cet égard, une attention particulière est accordée au renforcement du rôle de la femme dans la vie publique, ainsi qu'aux droits et à la protection des enfants. | UN | وينبغي، في هذا الصدد، إيلاء الاهتمام، بصورة خاصة، إلى تعزيز دور المرأة في الحياة العامة. فضلا عن حقوق الطفل وحمايته. |
XI/ Participation de la femme dans la vie publique 74 | UN | حادي عشر - مشاركة المرأة في الحياة العامة |
L'intégration de la femme dans la vie économique et les actions visant les jeunes sont aussi l'objet d'une grande attention. | UN | ويحظى أيضا إدماج المرأة في الحياة الاقتصادية والإجراءات التي تستهدف الشباب اهتماما كبيرا. |
Dans la même veine, l'un des axes centraux de l'activité de l'Union concerne la promotion et la participation de la femme dans la vie politique et particulièrement au niveau de la prise de décisions. | UN | وفي نفس السياق، يتناول أحد المواضيع المركزية في نشاط الاتحاد تعزيز مشاركة المرأة في الحياة السياسية وخاصة على مستوى صنع القرار. |
Cet intérêt gouvernemental s'est traduit par la recherche d'une formule tendant à promouvoir la participation de la femme dans la vie politique. | UN | 80- تمّت ترجمة هذا الاهتمام الحكومي من خلال البحث في صيغة لتفعيل مشاركة المرأة في الحياة السياسية. |
Les États parties prendront toutes les mesures voulues pour éliminer la discrimination à l'égard de la femme dans la vie politique publique du pays et, en particulier, garantiront, dans des conditions d'égalité avec les hommes, les droits suivants : | UN | تتخذ الدول الأطراف جميع التدابير المناسبة للقضاء على التمييز ضد المرأة في الحياة السياسية والعامة للبلد، وبوجه خاص تكفل للمرأة، على قدم المساواة مع الرجل، حق الاقتراع وحرية الانتخاب. |
Cela peut être observé par l'augmentation de la participation de la femme dans la vie politique et publique, dans l'éducation et le pouvoir judiciaire, comme on voit plus en avant. | UN | وقد يلاحَظ هذا من خلال زيادة مشاركة المرأة في الحياة السياسة والعامة، وكذلك في التعليم والجهاز القضائي، كما سيتضح فيما بعد. |
Le Gouvernement prend toutes les mesures nécessaires pour réaliser les droits de la femme dans la vie politique et publique et créer des conditions permettant d'accroître le rôle des femmes dans la prise des décisions politiques et économiques au niveau le plus élevé. | UN | وتتخذ الحكومة كل تدبير لتنفيذ حقوق المرأة في الحياة السياسية للمجتمع ولإيجاد الظروف الضرورية لتعزيز دور المرأة في صنع القرار السياسي والاقتصادي على المستوى الأعلى. |
La place de la femme dans la vie publique et dans la prise de décision (L'Harmattan, France, 1994); | UN | - " وضع المرأة في الحياة العامة وفي اتخاذ القرار " ، هارماتان، فرنسا، )١٩٩٤( |
221. L'association publique < < Alliance des femmes du Bélarus > > met en œuvre des projets d'aide à la défense des droits et des intérêts des femmes, d'accroissement du rôle de la femme dans la vie publique, économique et culturelle. | UN | 221 - ينفذ اتحاد النساء البيلاروسيات مشاريع ترمي إلى تعزيز حماية حقوق المرأة ومصالحها وتمكين المرأة في الحياة الاجتماعية والاقتصادية والثقافية. |
208. Des sessions de formation ont été également organisées en faveur des femmes par le Centre de recherche, d'étude, de documentation et d'information sur les femmes (CREDIF) traitant des questions de la participation de la femme dans la vie publique et dans la prise de décision et préparant celles-ci à l'exercice de leurs responsabilités. | UN | 208- ونظم أيضاً مركز البحوث والدراسات والتوثيق والإعلام حول المرأة دورات تدريبية لصالح النساء، عالجت قضايا مشاركة المرأة في الحياة العامة وفي اتخاذ القرار وهيئت النساء لممارسة مسؤولياتهن. |
98. Enfin, en réponse aux questions de la Grèce et du Guatemala sur les mesures visant à promouvoir la condition de la femme dans la vie publique, Israël a déclaré que l'égalité des femmes avait toujours fait partie du discours public. | UN | 98- وأخيراً، تساءلت اليونان وغواتيمالا عن الخطوات الرامية إلى النهوض بوضع المرأة في الحياة العامة. وقالت إسرائيل إن مساواة المرأة كانت دائماً وبشكل واضح جزءاً من الخطاب العام. |
63. S'agissant du rôle de la femme dans la vie politique, les troisième et quatrième rapports de l'État du Koweït ont déjà traité de cette question. Néanmoins, les remarques ci-après peuvent être faites. | UN | 63- أما فيما يتعلق بدور المرأة في الحياة السياسية فقد سبق الإشارة بهذا الدور بشيء من التفصيل في تقرير دولة الكويت الموحد الثالث والرابع، ويمكن إضافة في هذا الشأن ما يلي: |
Le contrat d'accueil et d'intégration, que tout(e) nouvel(le) étranger(ère) arrivant sur le territoire national en situation régulière se voit désormais proposer, fait expressément référence à l'égalité entre les femmes et les hommes, à l'émancipation de la femme dans la vie quotidienne et au partage de l'autorité parentale. | UN | يتضمن عقد الاستقبال والهجرة، الذي يُعرَض بالفعل على كل من نصل إلى الإقليم الوطني في ظل أوضاع قانونية، إشارة صريحة إلى المساواة بين المرأة الرجل، وتمكين المرأة في الحياة اليومية، والمشاركة في السلطة الوالدية. |
La discrimination sexuelle contenue dans le Code civil en vigueur vise essentiellement les femmes mariées, car elle établit une condition inéquitable et discriminatoire quant au rôle de la femme dans la vie conjugale et, partant, dans la société. | UN | التمييز بين الجنسين الوارد في القانون المدني الساري مفعوله يتعلق بصورة أساسية بالمرأة المتزوجة، لأنه يرسخ شرطاً ينطوي على عدم المساواة وعلى التمييز فيما يتعلق بدور المرأة في الحياة الزوجية، وبالتالي في المجتمع. |
Les aspects factuels nous ont permis aussi d'observer que ces pratiques culturelles préjudiciables à la condition de la femme sont favorisées par des facteurs tels que l'analphabétisme des femmes et des hommes, la faible présence de la femme dans la vie publique, le manque d'information et un certain fatalisme culturel devant ce qui est considéré à tort comme du domaine du sacré. | UN | وقد سمحت لنا الجوانب الوقائعية أيضاً بملاحظة أن الممارسات الثقافية الضارة بمركز المرأة تُشجعها عوامل من قبيل أمية النساء والرجال وضعف تواجد المرأة في الحياة العامة وقلة المعلومات ونوع من القدرية الثقافية إزاء ما يُعتبر خطأً مجالاً مقدساً. |
Dans cette déclaration, il est dit également que le Gouvernement s'emploiera à favoriser la place de la femme dans la vie publique, en collaboration avec les associations des femmes concernées et en se basant sur les conventions internationales, notamment la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes. | UN | ثمّ يشير البيان الوزاري إلى أن الحكومة ستعمل " على تعزيز دور المرأة في الحياة العامّة ... |
2. La participation de la femme dans la vie publique | UN | 2- مشاركة المرأة في الحياة العامة |
Dans la vie politique et publique depuis un certain temps il y'a une éclosion d'ONG et d'association de défense des droits de la femme qui s'investissent dans la mobilisation sociale en faveur de la participation de la femme dans la vie publique. | UN | 258- تشهد الساحة السياسية والعامة منذ فترة انتشار المنظمات غير الحكومية وجمعيات الدفاع عن حقوق النساء التي تشارك في التعبئة الاجتماعية في سبيل دعم مشاركة المرأة في الحياة العامة. |