Elle examinera les conséquences observables du rôle réservé à la femme dans la société ainsi que la condition de la femme en matière de santé, d'éducation, de possibilités d'emploi et d'accès au crédit. | UN | وسيدرس اﻵثار المتصورة لدور المرأة في المجتمع، فضلا عن صحة المرأة، وتعليمها، وفرص عمالتها، وإمكانية حصولها على ائتمانات. |
J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint des informations sur la condition de la femme en République fédérative de Yougoslavie. | UN | أتشرف بأن أحيل طيه معلومات عن مركز المرأة في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية. |
Depuis l'approbation du troisième programme, le processus rapide de réforme économique a eu des effets sur la condition de la femme en Chine. | UN | ومنذ اعتماد البرنامج الثالث، أخذت عملية الاصلاح الاقتصادي السريع تفرض ضغوطا أعظم على المرأة في المجتمع الصيني. |
Il a salué les efforts menés pour protéger les droits de la femme en Indonésie, en particulier dans les domaines de l'éducation, de l'économie et de la culture. | UN | وأشادت البحرين بالجهود التي بذلت من أجل حماية حقوق المرأة في إندونيسيا، لا سيما في مجالات التعليم والاقتصاد والثقافة. |
Rapport sur les droits fondamentaux de la femme en Afrique | UN | تقرير بشأن حالة حقوق الإنسان للمرأة في أفريقيا |
Millennia2015 a contribué à la Commission de la condition de la femme en 2010 sous l'égide de l'Organisation internationale de la Francophonie. | UN | وساهمت عملية ميلينيا 2015 في عمل لجنة وضع المرأة في عام 2010 تحت رعاية المنظمة الدولية للفرنكوفونية. |
Au niveau régional, le Protocole à la Charte africaine des droits de l'homme et des peuples relatif aux droits de la femme en Afrique traite de manière très complète de la violence à l'égard des femmes. | UN | البروتوكول الملحق بالميثاق الإفريقي لحقوق الإنسان والشعوب المتعلق بحقوق المرأة في أفريقيا العنف ضد المرأة بشكل واف. |
Le Protocole à la Charte africaine des droits de l'homme et des peuples, relatif aux droits de la femme en Afrique; | UN | بروتوكول الميثاق الأفريقي لحقوق الإنسان والشعوب بشأن حقوق المرأة في أفريقيا؛ |
Incidences des programmes de la Commission sur la condition de la femme en Zambie | UN | أثر برامج اللجنة المعنية بالتمكين الاقتصادي للمواطنين على وضع المرأة في زامبيا |
La Fédération a participé aux sessions de la Commission de la condition de la femme en 2006 et 2007. | UN | شارك الاتحاد في دورتي لجنة وضع المرأة في عامي 2006 و 2007. |
Le Protocole facultatif à la Charte africaine des droits de l'homme et des peuples relatif aux droits de la femme en Afrique, en 2005; | UN | البروتوكول الاختياري للميثاق الأفريقي لحقوق الإنسان والشعوب المتعلق بحقوق المرأة في أفريقيا، في عام 2005؛ |
Protocole à la Charte africaine des droits de l'homme et des peuples, relatif aux droits de la femme en Afrique; | UN | بروتوكول الميثاق الأفريقي لحقوق الإنسان والشعوب بشأن حقوق المرأة في أفريقيا |
Protocole à la Charte africaine des droits de l'homme et des peuples, relatif aux droits de la femme en Afrique | UN | بروتوكول الميثاق الأفريقي لحقوق الإنسان والشعوب بشأن حقوق المرأة في أفريقيا؛ |
De même, la ratification du Protocole de Maputo, relatif aux droits de la femme en Afrique, témoigne de la volonté de progrès du Cameroun. | UN | كما يشهد التصديق على بروتوكول مابوتو لحقوق المرأة في أفريقيا، على رغبة الكاميرون في تحقيق التقدم. |
Au sujet de la condition de la femme, les textes sont faits pour garantir la protection des droits de la femme en toute égalité avec l'homme. | UN | وعن وضع المرأة قال السيد انكو إن القوانين وُضعت لضمان حماية حقوق المرأة في إطار المساواة الكاملة مع الرجل. |
L'assujettissement de la femme en matière sexuelle et en matière de santé de la reproduction; | UN | قهر المرأة في الجوانب الجنسية وفي جوانب الصحة الإنجابية؛ |
La législation du travail protège également les droits de la femme en matière d'emploi. | UN | وتوفر قوانين غيانا أيضا الحماية لحقوق المرأة في العمل. |
Toujours en 2008, le Département a mis sur pied plusieurs programmes de formation universitaires et autres cours visant à sensibiliser davantage à la promotion de la condition de la femme en Israël. | UN | وحدث أيضاً في سنة 2008، أن نشرت الإدارة عدة برامج تدريبية أكاديمية ودورات دراسية أخرى تهدف إلى التوعية من أجل النهوض بوضع المرأة في إسرائيل. |
J'ai l'honneur de vous transmettre le rapport sur les droits de la femme en République dominicaine et sur les progrès réalisés dans ce domaine dans ce pays. | UN | يشرفني أن أحيل إليكم التقرير المتعلق بحقوق اﻹنسان للمرأة في الجمهورية الدومينيكية والتقدم المحرز في هذا الصدد في بلدنا. |
Grâce à ces initiatives d'ONU-Femmes, la cinquante-sixième session de la Commission de la condition de la femme et la Journée internationale de la femme en 2012 ont bénéficié d'une large couverture médiatique. | UN | 40 - وولّد الاتصال الإعلامي للهيئة تغطية موسعة للدورة السادسة والخمسين للجنة وضع المرأة واليوم الدولي للمرأة لعام 2012. |
Conscient de l'importance qu'il y a à entretenir une communication efficace et un dialogue fructueux avec les organismes des Nations Unies qui s'occupent des questions relatives aux droits de l'homme en général et des droits de la femme en particulier, | UN | إذ تسلم بأهمية الحفاظ على اتصال فعال وحوار مُجد مع هيئات اﻷمم المتحدة النشطة في ميدان حقوق اﻹنسان بصفة عامة، وفي ميدان حقوق المرأة بصفة خاصة؛ |
Cette disposition opère manifestement une discrimination à l'égard de la femme en ce qui concerne le droit de domicile. | UN | ويكرس هذا الحكم بوضوح تمييزاً ضد المرأة فيما يتعلق بحق الإقامة. |
:: Contribution au contre-rapport mondial qui a été présenté à la Commission de la condition de la femme en 2010 | UN | :: مساهمة في تقرير الظل العالمي المقدم إلى دورة لجنة وضع المرأة لعام 2010 |
5. Éléments sur la condition générale de la femme en Algérie 9 | UN | خصائص الحالة العامة للمرأة في الجزائر |
La première partie du rapport concerne le contexte particulier des Îles Cook et porte notamment sur la situation topographique, la population, l'économie et la promotion de la femme en général. | UN | ويتناول الجزء الأول من التقرير الإطار الذي تنفرد به جزر كوك من حيث الأرض، والشعب، والاقتصاد، وتطور المرأة بصورة عامة. |
En 2000, 2001 et 2002, divers forums ont été organisés, consacrés aux droits de la femme en général et au régime juridique du mariage et du divorce en particulier. | UN | وفي الأعوام 2000 و2001 و2002 نُظِمت عدة مناقشات عن حقوق المرأة بوجه عام. والنظام القانوني للزواج والطلاق بوجه خاص. |
48. La Constitution, révisée en 1992 et en 1996, contenait désormais des dispositions visant à garantir un plus grand respect des droits individuels en général et des droits de la femme en particulier. | UN | ٤٨ - وأصبح الدستور، الذي عُدل في عامي ١٩٩٢ و١٩٩٦، يتضمن أحكاما ترمي إلى كفالة مزيد من الاحترام لحقوق اﻹنسان عموما ولحقوق اﻹنسان المتعلقة بالمرأة بصفة خاصة. |
La mise en œuvre de ces activités se poursuivra en conformité avec le Plan d'action pour la promotion de la femme en Bosnie-Herzégovine. | UN | وسيتواصل تنفيذ هذه الأنشطة وفقاً لخطة العمل المتعلقة بالشؤون الجنسانية للبوسنة والهرسك. |
5. Indiquer le statut personnel de la femme en ce qui concerne son droit d'hériter, de se marier de son plein gré et à quel âge, de divorcer, d'obtenir la garde de ses enfants et de leur transmettre sa nationalité. | UN | 5- يرجى شرح الأحوال الشخصية للمرأة فيما يتعلق بحقها في الميراث، والزواج بمحض إرادتها، وفي أي سن، وحقها في الطلاق، والحصول على رعاية الأطفال، ونقل جنسيتها إلى الأطفال. |
Il prend une part active à la promotion de la femme en faisant des déclarations, en agissant comme groupe de pression et en établissant des réseaux. | UN | وتضطلع الحركة بدور نشط في النهوض بحقوق اﻹنسان للمرأة من خلال البيانات وممارسة الضغوط والاتصالات الشبكية. |