Il y a un peu plus de 10 ans, le mur de Berlin tombait, puissant symbole de la fin de la guerre froide. | UN | ومنذ فترة لا تكاد تتجاوز 10 سنوات انهار حائط برلين في تطور حافل بالرموز معلنا انتهاء الحرب الباردة. |
En fin de compte, le dividende de la paix résultant de la fin de la guerre froide n'est pas très important. | UN | عندما نجمع اﻷشياء، فسنجد أن غنائم السلم العائدة من انتهاء الحرب الباردة لم تكن كثيرة حقا. |
Le Gouvernement ghanéen estime que cette clause n'a plus de raison d'être par suite de la fin de la guerre froide et de l'admission des Etats ennemis à l'Organisation. | UN | وتعتقد حكومة غانا أن نهاية الحرب الباردة وضم الدول المعادية إلى اﻷمم المتحدة قد أبطل هذا الشرط. |
Certains orateurs ont parlé des progrès indiscutables qu'ont engendrés les efforts multilatéraux de désarmement au lendemain de la fin de la guerre froide. | UN | لقد علق المتكلمون السابقون على التقدم اﻷكيد لجهود نزع السلاح المتعددة اﻷطراف أثناء الفترة منذ نهاية الحرب الباردة. |
Les membres de la communauté internationale se sont réjouis de la fin de la guerre froide. Ils y ont vu le signe avant-coureur d'une ère nouvelle. | UN | لقد رحب أعضاء المجتمع الدولي بانتهاء الحرب الباردة ورأوا في ذلك، إيذانا بعصر جديد. |
Se félicitant de la fin de la guerre froide ainsi que du relâchement de la tension internationale et du renforcement de la confiance entre les États qui en ont résulté, | UN | وإذ ترحب بنهاية الحرب الباردة وما تلاها من تخفيف لحدة التوترات الدولية وتعزيز الثقة بين الدول، |
La possibilité de prendre de telles mesures est à tous égards une conséquence fondamentale de la fin de la guerre froide. | UN | وإمكانيــة اتخاذ تلك الخطوات هي بالتأكيد نتيجة أولية لنهاية الحرب الباردة. |
Par suite de la fin de la guerre froide, le développement international est devenu plus urgent et le progrès économique a suscité davantage d'espoirs dans le monde entier. | UN | وأدى انتهاء الحرب الباردة الى إعطاء التنمية الدولية إلحاحا جديدا وأملا أكبر في التقدم الاقتصادي في جميع أنحاء العالم. |
Les changements internationaux découlant de la fin de la guerre froide ont eu des incidences sur la situation politique au Moyen-Orient comme ailleurs. | UN | إن التغييرات الدولية الناجمة عن انتهاء الحرب الباردة قد أثرت في الحالة السياسية في الشرق اﻷوسط كما في مناطق أخرى. |
Cela peut être considéré comme un élément du dividende de paix résultant de la fin de la guerre froide. | UN | ويمكن أن يعتبر ذلك جزءا من أرباح السلم التي تحققت من انتهاء الحرب الباردة. |
Je ne nie pas que les raisons de la fin de la guerre froide aient été nombreuses et complexes. | UN | وإنــي لا أنفــي أن اﻷســباب التــي كانــت وراء انتهاء الحرب الباردة كثيرة ومعقﱠدة. |
Au cours de la dernière décennie, le Conseil de sécurité s'est trouvé forcé de s'attaquer à des conflits à l'intérieur d'États à la suite de la fin de la guerre froide. | UN | وفي العقد الماضي، وجد مجلس اﻷمن نفسه مضطرا للتصدي لصراعات دارت بين الدول بعد انتهاء الحرب الباردة. |
Ressources accumulées par les grands pays développés du fait de la fin de la guerre froide | UN | الموارد التي تجنيها كبرى البلدان المتقدمة النمو نتيجة انتهاء الحرب الباردة |
D'une part, les relations internationales ont continué de bénéficier de la fin de la guerre froide et de l'effondrement du système bipolaire. | UN | فمن ناحية واصلت العلاقات الدوليـة جني الفوائد التي حققتها نهاية الحرب الباردة وانهيار نظام القطبية الثنائية. |
Il n'y a peut-être pas eu de région ou de sous-région qui ait autant tiré parti de la fin de la guerre froide que l'Amérique centrale. | UN | وقد لا تكون هناك منطقة أو منطقة دون إقليمية استفادت من نهاية الحرب الباردة أكثر مما استفادت منها أمريكا الوسطى. |
Le monde a changé depuis le Livre blanc de 1994, qui avait tiré les conclusions de la fin de la guerre froide et de la guerre du Golfe. | UN | وقد تغير العالم منذ أن صدر، في عام 1994، الكتاب الأبيض، الذي استخلص العبر من نهاية الحرب الباردة وحرب الخليج. |
Ces dernières années, grâce à l'action conjuguée de la fin de la " guerre froide " , d'une meilleure prise de conscience de l'importance de la protection de l'environnement et de la prévention des catastrophes, la coopération internationale a pris une nouvelle ampleur dans le domaine des activités spatiales. | UN | وفي السنوات اﻷخيرة أدى ظهور عوامل مثل نهاية الحرب الباردة وتعزيز الوعي البيئي بأهمية حماية البيئة ومنع الكوارث إلى جعل التعاون الدولي في مجال اﻷنشطة الفضائية أكثر أهمية. |
Il est scandaleux que l'agression impitoyable que subit la Bosnie-Herzégovine ne se soit pas heurtée à des réponses plus résolues et efficaces de la part d'une communauté internationale qui se réjouit de la fin de la guerre froide. | UN | ومن المشين أن المجتمع الدولي المبتهج بانتهاء الحرب الباردة لم يستطع حتى اﻵن اتخاذ إجراء أكثر حسما وفعالية إزاء العدوان غير اﻹنساني على البوسنة والهرسك. |
Nous nous réjouissions alors de la fin de la guerre froide et nous pensions que les animosités, les rivalités, les suspicions et les intrigues qui avaient assombri le passé seraient surmontées et que les problèmes du monde et leurs solutions pourraient être traités avec plus de clarté, plus de limpidité. | UN | وقد احتفلنا بابتهاج بانتهاء الحرب الباردة واعتقدنا أن العداوات والتناحر والشكوك والمؤامرات التي أفسدت الماضي سيجري التغلب عليها اﻵن، وأن مشاكل العالم وحلولها يمكن أن نتناولها بوضوح أكبر، وربما بنقاء. |
Il y a plus d'une décennie, nous nous sommes tous réjouis de la fin de la guerre froide. | UN | قبل أكثر من عشر سنوات سعدنا جميعنا بنهاية الحرب الباردة. |
Nous avons pris acte de la fin de la guerre froide en réduisant la part de la dissuasion nucléaire dans notre posture de défense. | UN | فقد استجبنا لنهاية الحرب الباردة بخفض مركز الردع النووي في موقفنا الدفاعي. |
Les espoirs issus de la fin de la guerre froide d'assister à l'avènement d'un monde débarrassé des armes nucléaires se sont tous évanouis, et les menaces d'une guerre nucléaire se multiplient. | UN | أما آمال ما بعد الحرب الباردة في إيجاد عالم خال من الأسلحة النووية، فقد تبددت جميعا، وازدادت التهديدات بالحرب النووية. |
L'un de ces éléments nouveaux est assurément le fait que la communauté internationale, à partir de la fin de la guerre froide, a placé ses espoirs dans notre instance. | UN | ولا شك في أن أحد هذه العناصر هو اﻵمال التي وضعها المجتمع الدولي في هذا المحفل منذ إنتهاء الحرب الباردة. |
Au regard des crises qui sévissent dans différentes parties du monde, nous sommes amenés à nous interroger sur les espoirs nés de la fin de la guerre froide. | UN | واﻷزمات العنيفة في شتى بقاع العالــم تثيــر التساؤلات حول ما وصلت إليه اﻵمال التي ارتفعت يوم انتهت الحرب البادرة. |
Dans la foulée de la fin de la guerre froide, des progrès notables ont été accomplis en matière de désarmement. | UN | في أعقاب الحرب الباردة تحقق تقدم محمود في مجال نزع السلاح. |