Le présent Rapport sur la situation économique mondiale met l'accent sur les mécanismes dans le domaine de la finance publique internationale | UN | تركز دراسة الحالة الاقتصادية والاجتماعية في العالم الحالية على الآليات التي يصح اعتبارها من قبيل التمويل العام الدولي |
Les techniques informatiques ont profondément changé les règles de la finance, de l'économie et de la politique à l'échelon mondial. | UN | كما أن تكنولوجيات المعلومات تغير بصورة عميقة قواعد التمويل والاقتصاد والسياسة على صعيد العالم. |
En vertu d'une optique différente, le Pérou a élaboré un cadre juridique et réglementaire pour protéger le consommateur au sein de l'industrie de la finance. | UN | ووضعت بيرو بموجب نهج مختلف إطارا قانونيا وتنظيميا لحماية المستهلك في قطاع التمويل. |
La monnaie électronique favorise la collaboration entre les secteurs des télécommunications et de la finance | UN | النقود الإلكترونية تشجّع التعاون بين شركات الاتصالات والقطاع المالي |
En outre, la vaste majorité des travailleurs de la finance et de l'assurance sont des femmes (67 %). | UN | أضف إلى ذلك أن النساء يمثلن أغلبية العاملين في قطاع المال والتأمين، حيث تناهز نسبتهن 67 في المائة. |
Les migrants sont des agents de la finance internationale et ils sont responsables de l'acheminement direct de l'argent vers les ménages privés. | UN | والمهاجرون وكلاء للتمويل الدولي ومسؤولون عن النقود التي توجه بشكل مباشر إلى الأسر المعيشية الخاصة. |
En outre, un membre de la Section a suivi une formation portant sur les principes fondamentaux de la finance et de la comptabilité. | UN | كما تلقى أحد الموظفين تدريبا على المبادئ الأساسية في المالية والمحاسبة. |
La déréglementation, la libéralisation et l'internationalisation de la finance qui a commencé dans les années 80 a eu des conséquences majeures sur le logement et le développement urbain. | UN | وكان لإزالة قيود التمويل وتحريره وتدويله التي بدأت في ثمانينات القرن العشرين آثار كبيرة على الإسكان والتنمية الحضرية. |
Les règles du commerce international, de la finance et de l'accès aux technologies sont défavorables aux pauvres et aux faibles. | UN | إن قواعد التجارة الدولية وحق الوصول إلى التمويل والتكنولوجيا ليست لصالح الفقراء والضعفاء. |
La montée en puissance de la finance allait de pair avec la réduction de la marge d'action dont disposaient les pays développés et les pays en développement. | UN | وقد تزامن تزايد التمويل مع تقلّص حيّز السياسات المتاح للبلدان النامية وللبلدان المتقدمة على السواء. |
La mondialisation de la finance avait contribué de façon exceptionnelle à augmenter le poids du capital par rapport à celui de la main-d'œuvre. | UN | ومارست عولمة التمويل دوراً مؤثراً للغاية في زيادة قوة رأس المال بالنسبة إلى اليد العاملة. |
C. Renforcement de la finance internationale au service du développement | UN | جيم - تعزيز التمويل الدولي من أجل التنمية |
Il est d'avis que de nombreux secteurs pourraient être mobilisés, dont ceux de la finance, de l'énergie, des transports et de la santé. | UN | وترى الإدارة أن قطاعات عديدة يمكن إشراكها، مثل قطاعات التمويل والطاقة والنقل والزراعة والصحة. |
L'investissement a des significations différentes dans le domaine de la finance et dans celui de l'économie. | UN | للاستثمار معان متباينة في المجالين المالي والاقتصادي. |
Les filets de sécurité de la finance mondiale seront une autre nouvelle question inscrite à l'ordre du jour du sommet de Séoul. | UN | وستكون شبكات الأمان المالي العالمي بنداً جديداً آخر على جدول أعمال مؤتمر قمة سيول. |
En 2011, 117 gouvernements ont bénéficié d'une assistance pour procéder à des réformes dans les domaines de la réglementation, du droit, des institutions ou de la finance. | UN | وفي عام 2011، تلقت 117 حكومة الدعم لإجراء إصلاح في المجال التنظيمي أو القانوني أو المؤسسي أو المالي. |
Des filets de sécurité de la finance mondiale robustes et fiables sont une nécessité vitale, notamment pour les pays en développement qui sont les plus vulnérables aux flux très volatils des capitaux mondiaux. | UN | فهذه الشبكات المتينة والموثوقة حيوية، ولا سيّما للبلدان النامية، الأكثر تعرّضاً لتدفّقات رأس المال العالمي المتقلب. |
Le monde de la finance et les instruments financiers évoluent vite - trop vite pour laisser aux États la possibilité de réagir à temps. | UN | إن عالم المال والآليات المالية يتحرك بسرعة، بل بسرعة تفوق مقدرة الدول على التفاعل معها في الوقت الملائم. |
Les années 90 ont été témoins de bouleversements considérables dans le monde de la finance, qui ont eu une incidence notable sur le développement partout dans le monde. | UN | فقد طرأت تحولات بنيوية على عالم المال في التسعينيات تؤثر حاليا في التنمية على صعيد العالم بأسره تأثيرا كبيرا. |
Il a pris acte avec satisfaction de l'établissement de la Commission nationale indépendante des droits de l'homme et de la Stratégie nationale de la finance inclusive, et a encouragé Madagascar à poursuivre son action. | UN | وأشادت بإنشاء اللجنة الوطنية المستقلة لحقوق الإنسان وبوضع الاستراتيجية الوطنية للتمويل الشامل، وشجّعت على إحراز مزيد من التقدم. |
La crise était due à des excès de la finance, et non à des excès en matière budgétaire. | UN | فقد نجمت الأزمة عن إسراف وشطط في العمليات المالية لا في المالية العامة. |
Le monde de la finance est sans dessus dessous. | Open Subtitles | إِنْهَار السوق لقد إِنقلب العالم المالى رأساً على عقب |
Pendant trop longtemps ce sont les idolâtres de la finance qui ont mené l'économie de la planète. Le temps est venu qu'ils cèdent la place aux sceptiques. | News-Commentary | لقد ظل اقتصاد العالم خاضعاً لإدارة المتحمسين للمال لفترة أطول مما ينبغي. ولقد حان الوقت الآن لكي يتولى المتشككون في المال الأمر. |
a) Au moins 250 nouveaux partenaires issus de gouvernements, du monde de l'entreprise, du monde de la finance, d'organisations philanthropiques ou de la société civile engagés dans des initiatives multipartites; | UN | (أ) سيشارك، كحد أدنى، 250 شريكاً جديداً من الهيئات الحكومية وقطاعات الأعمال التجارية والدوائر المالية والأعمال الخيرية أو منظمات المجتمع المدني وسيلتزمون بالمبادرات |