ويكيبيديا

    "de la flexibilité" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • من المرونة
        
    • في المرونة
        
    • أوجه المرونة
        
    • إلى المرونة
        
    • للمرونة
        
    • ممارسة المرونة
        
    • على مرونة
        
    • مسألة المرونة
        
    Le Comité a également été informé que les chefs de mission étaient déjà dotés de la flexibilité voulue pour modifier temporairement la gamme des moyens à leur disposition. UN وأُبلِغت اللجنة أيضا بأن لدى رؤساء البعثات بالفعل قدرا من المرونة يتيح لهم تغيير مزيج القدرات بصورة مؤقتة.
    Par contre, il se peut que cela prive en partie les organisations de la flexibilité dont elles disposeraient normalement dans leurs procédures traditionnelles. UN لكنه قد يزيل بعضاً من المرونة التي تتاح للمنظمات عادة في عملياتها التقليدية.
    Par contre, il se peut que cela prive en partie les organisations de la flexibilité dont elles disposeraient normalement dans leurs procédures traditionnelles. UN لكنه قد يزيل بعضاً من المرونة التي تتاح للمنظمات عادة في عملياتها التقليدية.
    Bien que quelques autres comptes aient compensé partiellement la forte diminution du compte du bâtiment, la liquidité globale a fortement baissé depuis 2002, dénotant une diminution de la flexibilité de l'Organisation ces dernières années. UN ومع أنه تم تعويض الحسابات الأخرى بصورة جزئية عن الانخفاض الكبير في حساب المبنى، انخفض الرصيد النقدي العام بشكل ملحوظ منذ عام 2002، وهو ما يشير إلى نقص في المرونة بالنسبة للمنظمة في السنوات الأخيرة.
    La mise à profit de la flexibilité offerte par l'Accord en tant que telle n'est pas un indicateur approprié. UN وعليه فإن استخدام أوجه المرونة في جوانب حقوق الملكية الفكرية المتصلة بالتجارة ليس، في حد ذاته، مؤشراً مناسباً.
    Toutefois, les femmes ne sont pas les seuls demandeurs et bénéficiaires de l’équilibre entre vie professionnelle et vie privé; les hommes aussi désirent et tirent avantage de la flexibilité dans le travail. UN بيد أن النساء لسن الطرف الوحيد الذي يسعى إلى تحقيق التوازن بين العمل والحياة الشخصية والاستفادة من ذلك التوازن؛ فالرجال أيضا يسعون إلى المرونة في مكان العمل ويستفيدون منها.
    Des propositions ont été faites pour résorber les conséquences indésirables de la flexibilité en créant de nouveaux droits, ou en réinterprétant les droits existants afin de sauvegarder des compétences professionnelles et de fournir une protection sociale convenable pour encourager la mobilité. UN وطُرحت مقترحات للحد من الآثار غير المرغوبة للمرونة بإنشاء حقوق جديدة أو إعادة تفسير الحقوق القائمة ضماناً للمهارات المهنية المرتبطة بالوظائف ولتقديم حماية اجتماعية وافية تشجع على الحراك.
    On relèvera que le principe de précaution vaut pour l'exercice de la flexibilité et d'une gestion souple de l'environnement. UN وتجدر الإشارة إلى أن المبدأ الوقائي ينطبق على ممارسة المرونة والإدارة البيئية التكييفية.
    Cette pratique est une preuve de la flexibilité du marché du travail en ce sens qu'elle permet aux travailleurs de mieux adapter leurs activités professionnelles à leurs besoins personnels, comme les soins ou l'éducation des enfants. UN ويعد وجود أسلوب العمل لبعض الوقت دليلا على مرونة سوق العمل، من حيث أنه يتيح لﻷفراد تنظيم متطلبات عملهم تنظيما أوثق مع احتياجاتهم الشخصية، مثل رعاية الطفل أو الدراسة.
    Comme les constats du présent rapport le montrent, les hommes bénéficient également de la flexibilité au travail. UN كما يستفيد الرجال أيضا من المرونة في مكان العمل، على نحو ما أظهرته النتائج الواردة في هذا التقرير.
    Rechercher maintenant un accord pour plusieurs périodes d'engagement nous priverait de la flexibilité requise pour aborder ces questions. UN وسيحد السعي في الوقت الحالي نحو اتفاق على فترات التزام متعددة من المرونة اللازمة لمعالجة هذه القضايا.
    Il a donc été convenu de tirer parti de la flexibilité qu'offrent les normes. UN ولهذا، اتُّفق على الاستفادة من المرونة التي تتيحها المعايير.
    Dans certains cas, les règles d'origine applicables à certaines importations privent les pays d'Afrique de la flexibilité et de la marge de manoeuvre dont ils ont besoin pour accroître leurs exportations, avec pour résultat que l'on contredit dans la pratique une politique officielle qui leur accorde pourtant la préférence. UN وفي بعض الحالات، فإن القواعد الخاصة بمنشأ بعض الواردات تحرم البلدان من المرونة الكافية ومن التحرك لتوسيع نطاق صادراتها، ويؤدي ذلك إلى الحرمان من الأفضلية حتى في حالة وجودها رسميا.
    Comme il s'agit d'un exercice qui exige un temps considérable et de lourdes dépenses, il est là encore convenu de tirer parti de la flexibilité qu'offrent les normes. UN ونظرا لأن هذه العملية تستلزم كثيرا من الوقت والتكاليف، فقد اتُفِق مرة أخرى على الاستفادة من المرونة المنصوص عليها في المعايير.
    À cet égard, la communauté internationale est invitée à réaffirmer le droit des pays en développement de tirer pleinement profit de la flexibilité offerte par les accords internationaux tels que l'Accord sur les aspects des droits de propriété intellectuelle qui touchent au commerce. UN وفي هذا المضمار، ينبغي للمجتمع الدولي أن يؤكد من جديد أن من حق البلدان النامية أن تستفيد على نحو كامل من المرونة التي توفرها الاتفاقات الدولية، من قبيل الاتفاق المتعلق بجوانب حقوق الملكية الفكرية المتصلة بالتجارة.
    Il faut tirer parti de la flexibilité offerte par la déclaration ministérielle adoptée en 2001 à Doha et les accords conclus postérieurement sur les aspects des droits de propriété intellectuelle et de santé qui touchent au commerce. UN وينبغي أن نستفيد من المرونة التي يوفرها إعلان الدوحة الوزاري لعام 2001 والاتفاقات التالية بشأن جوانب حقوق الملكية الفكرية المتصلة بالتجارة والصحة.
    126. Il existe aussi incontestablement des avantages, notamment sous l'angle de la flexibilité pour faire face à des périodes de pointe et réduire les dépenses en ce qui concerne les prestations générales dues aux fonctionnaires. UN 126- ومما لا شك فيه أن ثمة مزايا تتمثل أساساً في المرونة في تغطية فترات الذروة وخفض النفقات فيما يتعلق بإجمالي استحقاقات الموظفين.
    126. Il existe aussi incontestablement des avantages, notamment sous l'angle de la flexibilité pour faire face à des périodes de pointe et réduire les dépenses en ce qui concerne les prestations générales dues aux fonctionnaires. UN 126- ومما لا شك فيه أن ثمة مزايا تتمثل أساساً في المرونة في تغطية فترات الذروة وخفض النفقات فيما يتعلق بإجمالي استحقاقات الموظفين.
    Les pays en développement pourraient procéder dans ce domaine à une libéralisation progressive en tirant parti de la flexibilité prévue dans l'AGCS pour fixer des conditions réglementaires; UN :: يمكن تنفيذ التحرير التدريجي في هذا المجال على يد البلدان النامية عن طريق استخدام أوجه المرونة التي ينص عليها الاتفاق بشأن وضع شروط تنظيمية.
    De plus, la politique de l'emploi ne peut avoir une influence directe sur la création d'emplois, le côté demande; elle ne concerne que le côté offre du marché du travail pour lequel la nécessité de la flexibilité et de la sécurité doivent être prises en compte, tout en assurant la compétitivité indispensable sur le marché mondial. UN فضلاً عن ذلك، لا يمكن لسياسات العمالة أن تؤثر تأثيراً مباشراً في تهيئة فرص العمل، وهو ما يمثِّل جانب الطلب في سوق العمل؛ إذ لا يمكنها التعامل إلا مع جانب العرض في هذه السوق، وينبغي فيها مراعاة الحاجة إلى المرونة والأمان على حدٍّ سواء، في حين يظل الحفاظ على القدرة التنافسية على مستوى السوق العالمي أمراً أساسياً.
    L'Italie est reconnaissante à ce pays de la flexibilité et de l'esprit de compromis qu'il a manifestés en se joignant au consensus. Le paragraphe en question contient un libellé neutre et équilibré, plusieurs propositions reflétant équitablement les intérêts de chaque État Membre. UN وتعرب إيطاليا عن الامتنان للمرونة وروح التوافق اللذين أبداهما ذلك البلد الذي انضم إلى توافق الآراء؛ وقال إن الفقرة قيد النظر تتضمن لغة محايدة ومتوازنة، وعدة عبارات تعكس، إلى حد ما، مصالح كل دولة من الدول الأعضاء.
    On relèvera que le principe de précaution vaut pour l'exercice de la flexibilité et d'une gestion souple de l'environnement. UN وتجدر الإشارة إلى أن المبدأ الوقائي ينطبق على ممارسة المرونة والإدارة البيئية التكييفية.
    Cette pratique est une preuve de la flexibilité du marché du travail en ce sens qu'elle permet aux travailleurs de mieux adapter leurs activités professionnelles à leurs besoins personnels, comme les soins ou l'éducation des enfants. UN ويعد وجود أسلوب العمل لبعض الوقت دليلا على مرونة سوق العمل، من حيث أنه يتيح لﻷفراد تنظيم متطلبات عملهم تنظيما أوثق مع احتياجاتهم الشخصية، مثل رعاية الطفل أو الدراسة.
    À maints égards, la question de la flexibilité intéressait tout autant les pays développés que les pays en développement, comme l'avaient montré les négociations sur l'accord multilatéral d'investissement (AMI). UN وفي الواقع، فإن مسألة المرونة تهم في مجالات عديدة البلدان المتقدمة بقدر ما تهم البلدان النامية كما تبيّن من المفاوضات الخاصة باتفاقات الاستثمار المتعددة الأطراف.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد