ويكيبيديا

    "de la foi" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الإيمان
        
    • العقيدة
        
    • للعقيدة
        
    • الايمان
        
    • على إيمان
        
    • الإيمانية
        
    • إيماناً
        
    • بالعقيدة
        
    Cersei Lannister et Loras Tyrell se tiendront devant sept Septons comme il se devait, dans les premiers jours de la foi. Open Subtitles سيرسي لانيستر و لوراس تايريل سيخوضون المحكمة أمام جماعة الإيمان كما كان في الأيام السابقة لجماعة الإيمان.
    Approfondissement de la foi et enseignement des pratiques religieuses et de la prière; UN الدينية تعميق الإيمان بالله وتعليم الصلاة والعبادات؛
    Je pense que cela sera une expression de la vitalité de cette instance et une preuve de la foi dans nos capacités de surmonter les obstacles. UN وأعتقد أن أداء هذه المهمة سيمثل تعبيراً عن الحيوية ودليلاً على الإيمان بقدرتنا على تذليل الصعاب.
    ...le devoir sacré de l'élever dans les Saintes Ecritures, et de le nourrir des enseignements de la foi chrétienne. Open Subtitles و أن تتعهدا بتوفير الكتاب المقدس في بيته و أن تغرسا فيه تعاليم العقيدة المسيحية
    Les autorités iraniennes auraient publié des directives visant à arrêter la propagation de la foi baha'ie dans le pays. UN قيل إن السلطات اﻹيرانية نشرت تعليمات تهدف إلى وقف انتشار العقيدة البهائية في البلد.
    Il souligne les vraies valeurs de l'islam et promeut une conception authentique de la foi qui honore tous les êtres humains et établit un terrain d'entente entre les différentes confessions et populations. UN ولهذا، فهي تهدف لتحقيق تفهم أعمق للعقيدة الإسلامية التي تحترم كافة البشر وتؤسس لأرضية مشتركة بين مختلف العقائد والشعوب.
    De même, notre compréhension de la religion ne doit pas être en contradiction avec l’esprit de la foi. UN كما أن فهمنا للدين لا ينبغي أن يكون متناقضا مع روح الايمان.
    :: Fait prendre conscience à l'individu de sa propre identité culturelle et religieuse, afin qu'il soit ouvert à l'expérience de la foi, ainsi qu'au dialogue interculturel et interconfessionnel; UN :: ترسيخ وعي الأفراد بهويتهم الثقافية والدينية التي تنفتح على إغناء تجربة الإيمان وعلى الحوار بين الثقافات والديانات.
    Il y a eu encore moins de tentatives de régler des conflits sur la base des fondements de la foi. UN وقَـلَّت المحاولات التي تم القيام بها بغية التصدي للصراعات التي تنشب على أساس أركان الإيمان.
    Malheureusement, l'histoire de la foi a trop souvent été transformée en source de désespoir et de destruction entre les peuples et les nations. UN ومن المؤسف، أن قصة الإيمان في كثير من الأحيان أصبحت مصدرا ملتويا لليأس والدمار بين الشعوب والدول.
    Plus de deux tiers de nos concitoyens sont les disciples des grandes religions, donc nous ne pouvons douter de la puissance de la foi pour façonner le monde. UN ذلك أن أكثر من ثلثي مواطنينا هم من أتباع الديانات الرئيسية، ومن ثم لا يمكننا أن نشك في قدرة الإيمان على تشكيل عالمنا.
    Ceci est la véritable maison de la foi et je suis le seul Dieu véritable. Open Subtitles هذا هو بيت الإيمان وأنا الإله الوحيد الحقيقي
    Mais qu'en est-il de la foi, de l'art, de l'amour ? Open Subtitles لكن ماذا بالنسبة الي الإيمان ، الفن الحب؟
    Plusieurs membres de la foi Militante ont été autorisés à pénétrer dans le Donjon Rouge. Open Subtitles جلالتك ، بعض من أعضاء جماعة الإيمان المتشددون قد تم السماح لهم بالدخول إلى القلعة الحمراء
    Par exemple, plus de 100 adhérents de la foi Bahaïe se trouvent encore en prison au motif de leur pratique religieuse. UN فعلى سبيل المثال، هناك أكثر من مائة من معتنقي العقيدة البهائية مسجونين بتهم تتعلق بممارسة دينهم.
    La liberté de religion, la liberté d'expression publique de la foi sont garanties. UN وحرية الدين، وحرية التعبير عن العقيدة والمجاهرة بها مضمونة أيضاً.
    Papa, l'histoire de la Passion est la pierre angulaire de la foi chrétienne Open Subtitles ويييي أبي, إن قصة الشــغف هي حجر الزاويــة في العقيدة المسيحية
    - Mais il est le premier défenseur de la foi. Open Subtitles باستثناء أنه كذلك زعيم الدفاع عن العقيدة -
    25. Chaque année, le gouvernement fait un don de 100 000 kyats pour la promotion et la propagation de la foi islamique. UN ٥٢- وتقدم الحكومة، في كل سنة، هبة مقدارها ٠٠٠ ٠٠١ كيات لتنشيط ونشر العقيدة الاسلامية.
    Le Kerala était l'État où les commerçants musulmans arabes sont pour la première fois arrivés en tant que messagers de la foi islamique. UN وكانت كيرالا الولاية التي وصل إليها التجار العرب المسلمون في البداية كرسل للعقيدة الإسلامية.
    Un rêve d'une tradition de la foi aussi hétérogène que nos couleurs de peau marchant main dans la main vers la lumière. Open Subtitles حلم انتقال معتقدات الايمان كتنوع بشرتنا تماما نخطو يدا بيد نحو النور
    C'est une affaire importante pour les parties, dont la soumission à la Cour est le témoignage renouvelé de la foi du continent africain dans la justice internationale. UN هذه مسألة هامة بالنسبة للطرفين، ورفعها إلى المحكمة دليل جديد على إيمان القارة الافريقية بالعدالة الدولية.
    :: Renforcer les normes de travail, le patriotisme et les valeurs de la foi chez les femmes qui travaillent; UN :: النهوض بمعايير العمل، والنزعة الوطنية والقيم الإيمانية بين العاملات
    C'est leurs terres, et croire qu'ils vont nous laisser vivre ici en toute quiétude n'est pas de la foi. Open Subtitles هذه أرضهم و إعتقادكَ بأنّهم سيدعونكَ تعيش بسلام للأبد ليس إيماناً
    Le Comité des droits de l'homme a exprimé une nouvelle fois sa préoccupation concernant les restrictions imposées à la liberté de religion, et notamment les conséquences de l'apostasie de l'Islam, comme l'impossibilité d'hériter, et la non-reconnaissance de la foi bahaïe. UN 36- أعربت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان مجدداً عن قلقها إزاء القيود المفروضة على حرية الدين، بما في ذلك عواقب الارتداد عن الإسلام كالحرمان من الميراث، وإزاء عدم الاعتراف بالعقيدة البهائية(69).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد