ويكيبيديا

    "de la force dans les relations" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • القوة في العلاقات
        
    • للقوة في العلاقات
        
    • استخدامها في العلاقات
        
    • استعمالها في العلاقات
        
    L'emploi de la force dans les relations internationales est inadmissible quelles que soient les circonstances. UN ولا يمكن السماح باستخدام القوة في العلاقات الدولية تحت أي ظرف من الظروف.
    L'emploi de la force dans les relations internationales ne peut être une solution, quel que soit le problème. UN ولا يمكن أن يشكل استخدام القوة في العلاقات الدولية حلا لأية مسألة.
    C'est ce que vise à faire l'initiative russe tendant à examiner au Sommet du millénaire les aspects juridiques relatifs à l'emploi de la force dans les relations internationales dans le cadre de la mondialisation. UN وهذا هو سبب المبادرة الروسيــة الداعية إلى أن يناقش مؤتمر قمة اﻷلفية الجوانب القانونية لاستخدام القوة في العلاقات الدولية في عالم يتسم بالعولمة.
    La violation d'une norme impérative, par exemple de l'interdiction de l'emploi de la force dans les relations internationales, a un effet, une nature et une portée beaucoup plus graves que la violation d'une règle contractuelle entre deux Etats. UN ويكون لخرق قاعدة آمرة من قبيل حظر استخدام القوة في العلاقات الدولية أثر أكبر جسامة وأخطر طابعا وأوسع نطاقا من انتهاك قاعدة تعاقدية بين دولتين.
    Lues conjointement avec le préambule de la Charte, ces dispositions consacrent clairement une conception de l'emploi de la force dans les relations internationales allant au-delà des limites de la souveraineté territoriale. UN وهذه الأحكام، عندما تُقرأ في ضوء ديباجة الميثاق، فهي تحكم بوضوح تقييم أي استخدام للقوة في العلاقات الدولية يتجاوز حدود السيادة الإقليمية.
    Il s'agit aussi d'une atteinte patente et flagrante aux principes énoncés dans la Charte des Nations Unies et les documents de l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe (OSCE) interdisant le recours à la menace ou à l'emploi de la force dans les relations internationales. UN وإن هذا العمل، في اﻵن ذاته، هو انتهاك صارخ وخاضع لمبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة ووثائق منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا التي تحظر التهديد أو استخدام القوة في العلاقات الدولية.
    Les dispositions de ce traité devraient, de même, être conformes aux principes de la non-ingérence dans les affaires intérieures des États, de l'interdiction de l'acquisition de territoires par la force et l'occupation des territoires d'autrui ou encore de l'usage de la force dans les relations internationales. UN وينبغي أيضا أن تتماشى نصوص المعاهدة مع مبادئ عدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول الأخرى، وتحظر حيازة الأراضي بالقوة أو احتلال أراضي الغير أو استخدام القوة في العلاقات الدولية.
    Si la Charte ferme la porte à la menace ou à l'emploi de la force dans les relations entre les États Membres, c'est pour ouvrir largement celle du monopole de l'Organisation sur le recours à la force, en s'appuyant sur les ressources des États Membres. UN وإذا كان الميثاق يستبعد التهديد باستعمال القوة في العلاقات بين الدول الأعضاء، فهو يفعل ذلك لكي يؤكد احتكار المنظمة بصفة عامة لاستعمال القوة، مع الاعتماد على موارد الدول الأعضاء.
    Le problème que connaissent ces deux organes de désarmement a été exacerbé en raison de l'emploi de la force dans les relations internationales et du manque d'appui universel au multilatéralisme et, de ce fait, à la pertinence et au rôle des Nations Unies. UN وقد أدى إلى تفاقم المشكلة التي تجابه هاتين الهيئتين لنزع السلاح استخدام القوة في العلاقات الدولية والافتقار إلى الدعم الشامل لتعددية الأطراف، وفي الوقع، لصلاحية الأمم المتحدة والدور الذي تضطلع به.
    Nous sommes prêts à nous associer à tous les pays qui s'opposent à l'emploi de la force dans les relations internationales et à préserver et promouvoir le multilatéralisme. UN ونحن على استعداد للتضافر مع جميع البلدان من أجل مكافحة استخدام القوة في العلاقات الدولية وصون مبدأ تعدد الأطراف وتعزيزه.
    Le moment est donc venu de mettre fin à cette situation, de renoncer à l'emploi de la force dans les relations internationales et de chercher la sécurité dans le désarmement, c'est-à-dire grâce à un processus graduel mais effectif qui s'amorcerait par une réduction du niveau actuel des armements. UN وعليه، حان الوقت لوضع حد لهذه الحالة، وللتخلي عن استخدام القوة في العلاقات الدولية والتماس الأمن في نزع السلاح، أي من خلال عملية تدريجية ولكنها فعالة تبدأ بتخفيض المستوى الحالي للتسلح.
    Les États-Unis recourent à la menace ou à l'emploi de la force dans les relations internationales sous un nouveau vocable - la politique préventive - et élaborent de nouvelles doctrines qui substituent l'emploi d'armes nucléaires comme moyen de menace internationale à l'emploi d'armes nucléaires comme moyen de dissuasion. UN فالكل يعرف أن الولايات المتحدة لجأت إلى التهديد باستخدام القوة في العلاقات الدولية وبتسميات جديدة كالسياسة الاستباقية التي أعلنتها مؤخرا.
    Tenant compte du fait que l'usage de la force dans les relations internationales constitue par définition l'une des plus graves menaces contre le droit à la vie, droit naturel de tout être humain, ou une violation effective de ce droit, UN وإذ تضع في الحسبان أن استعمال القوة في العلاقات الدولية يشكل، بحكم طبيعته، أحد أخطر التهديدات الموجهة ضد الحق في الحياة الملازم للبشر كافة أو يشكّل انتهاكاً فعلياً لهذا الحق،
    La Chine n'a jamais cessé de préconiser le règlement pacifique des conflits internationaux et de s'opposer au recours à la menace ou à l'emploi de la force dans les relations internationales. UN وقد دأبت الصين على تأييد تسوية النزاعات الدولية بالوسائل السلمية، ومعارضة التهديد باستخدام القوة في العلاقات الدولية أو استخدامها فعلا.
    Des Egyptiens se trouvent aujourd'hui parmi les forces des Nations Unies en Bosnie, où ils prêtent assistance à la population et tentent de la protéger des horreurs de cette guerre sanglante, et ce parce que l'Egypte est convaincue qu'il importe de ne pas accepter l'emploi de la force dans les relations internationales pour imposer des faits accomplis incompatibles avec la justice et le droit international. UN إن أبناء مصر يقفون اليوم ضمن قوات اﻷمم المتحدة في البوسنة، يمدون يد العون الى أبنائها، ويدرأون عنهم قسوة هذه الحرب الضروس إيمانا من مصر بأهمية عدم السماح باستخدام القوة في العلاقات الدولية لفرض أمر واقع يتنافى مع أسس العدالة والقانون الدولي.
    Dans ce contexte, il a été souligné que la Charte des Nations Unies énonçait un certain nombre de principes fondamentaux dont la violation par un État équivalait incontestablement à la commission d'un crime, à savoir notamment l'emploi de la force dans les relations internationales et la violation du droit à l'autodétermination. UN وفي هذا السياق، أشير إلى أن ميثاق اﻷمم المتحدة يحدد بوضوح عددا من المبادئ اﻷساسية التي لا جدال في أن انتهاك الدولة لها يتساوى مع ارتكاب جريمة، ومنها استعمال القوة في العلاقات الدولية وانتهاك الحق في تقرير المصير.
    Réaffirmant les buts et principes consacrés dans la Charte des Nations Unies concernant l’observation rigoureuse des principes de l’égalité souveraine, de l’indépendance politique, de l’intégrité territoriale des États, du non-recours à la menace ou à l’emploi de la force dans les relations internationales et de l’autodétermination des peuples, UN وإذ تؤكد من جديد المقاصد والمبادئ المكرسة في ميثاق اﻷمم المتحدة بشأن التقيد الصارم بمبادئ المساواة في السيادة والاستقلال السياسي والسلامة اﻹقليمية للدول وعدم استخدام القوة في العلاقات الدولية أو التهديد باستخدامها وتقرير المصير للشعوب،
    Réaffirmant les buts et principes consacrés par la Charte des Nations Unies concernant l'observation rigoureuse des principes de l'égalité souveraine, de l'indépendance politique, de l'intégrité territoriale des États, du non-recours à la menace ou à l'emploi de la force dans les relations internationales et de l'autodétermination des peuples, UN وإذ تؤكد من جديد المقاصد والمبادئ المكرسة في ميثاق الأمم المتحدة بشأن التقيد الصارم بمبادئ المساواة في السيادة، والاستقلال السياسي، والسلامة الإقليمية للدول، وعدم استعمال القوة أو التهديد باستعمال القوة في العلاقات الدولية، وحق الشعوب في تقرير المصير،
    Il est en outre bien compris que l'usage < < illégal > > de la force dans les relations internationales relève du droit international coutumier, du droit international relatif aux droits de l'homme et du droit international humanitaire ainsi que du droit relatif aux conflits armés et du droit pénal international. UN ومن المفهوم تماما، علاوة على ذلك، أن الاستعمال " غير الشرعي " للقوة في العلاقات الدولية سيخضع للقانون الدولي العرفي والقانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي، وقانون المنازعات المسلحة والقانون الجنائي الدولي.
    Réaffirme qu'il importe d'adhérer aux principes du non-recours à la menace ou à l'emploi de la force dans les relations internationales d'une manière qui serait incompatible avec les objectifs des Nations Unies, et du règlement pacifique des différends internationaux; UN يؤكد من جديد أهمية الالتزام بمبادئ عدم التهديد باستخدام القوة أو عدم استخدامها في العلاقات الدولية على أي وجه يتعارض مع مقاصد الأمم المتحدة، وأهمية تسوية النزاعات الدولية بالوسائل السلمية؛
    Alors, une question se pose une fois de plus : quand allons-nous signer de vrais accords de désarmement nucléaire et quand interdira-t-on une bonne fois pour toutes le recours à la force ou à la menace de la force dans les relations internationales? UN وينبغي لنا أن نسأل أنفسنا مرة أخرى متى سنتوصل في الواقع إلى اتفاقات بشأن نزع السلاح النووي، ومتى سيحظر، مرة وإلى اﻷبد استعمال القوة أو اللجوء إلى استعمالها في العلاقات الدولية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد