La question est importante pour les pays en développement, qui sont nombreux à déplorer l'emploi de la force par les États puissants. | UN | وقال إن لهذه المسألة أهمية خاصة بالنسبة للبلدان النامية التي يضيق كثير منها باستخدام القوة من جانب الدول القوية. |
En particulier, l'utilisation de la force par les responsables de l'application des lois devrait être restreinte en conséquence. | UN | وينبغي بصفة خاصة تقييد استخدام القوة من جانب الموظفين المكلفين بإنفاذ القانون وفقا لهذه المعايير. |
Ces lois traitent de l'usage de la force par les fonctionnaires de la police en général ou dans des circonstances particulières. | UN | وتتعلق هذه القوانين باستخدام القوة من جانب الشرطة عموماً أو في ظروف محددة. |
Elle a fait part de sa préoccupation concernant la situation des femmes et l'usage excessif de la force par les forces de sécurité, notamment les cas de torture signalés. | UN | وأعربت عن قلقها إزاء حالة المرأة والاستخدام المفرط للقوة من جانب قوات الأمن، ولا سيما حالات التعذيب. |
Toutefois l'utilisation de la force par les Palestiniens irait à l'encontre du but recherché et pourrait plonger la région dans le chaos. | UN | ورغم ذلك فإن أي استخدام للقوة من جانب الفلسطينيين سيؤدي إلى نتائج عكسية وقد يفضي إلى فوضى في المنطقة. |
Les blessures et souffrances causées par cette utilisation illégitime et démesurée de la force par les services de police contreviennent gravement au droit garanti par l'article 7 du Pacte. | UN | وتعد الإصابات والمعاناة التي يتسبب فيها إفراط رجال الأمن في استعمال القوة على نحو غير مشروع انتهاكاً سافراً لأحكام المادة 7 من العهد. |
L'emploi excessif de la force par les occupants et le massacre de civils palestiniens sont le dernier exemple illustrant la longue liste de violations graves de la quatrième Convention de Genève par Israël en tant que puissance occupante. | UN | إن فرط استعمال القوة من جانب المحتلين وقتل المدنيين الفلسطينيين لهو آخر ما في القائمة الطويلة من الانتهاكات الجسيمة لاتفاقية جنيف الرابعة من جانب إسرائيل باعتبارها الدولة القائمة بالاحتلال. |
Il n’a cessé de condamner l’usage de la force par les forces yougoslaves et estime que l’objectif essentiel est désormais d’empêcher que ne se répètent les événements qui ont eu lieu au Kosovo et en Bosnie-Herzégovine. | UN | وأكد أنه أدان باستمرار استخدام القوة من جانب القوات اليوغوسلافية، ويعتبر أن الهدف الرئيسي اﻵن هو الحيلولة دون تكرار اﻷحداث التي جرت في كوسوفا والبوسنة والهرسك. |
F. L'utilisation de la force par les forces | UN | واو - استخدام القوة من جانب الشرطة 46 19 |
Selon les renseignements reçus, il s'agirait surtout de morts dues à l'usage abusif de la force par les forces de l'ordre, ainsi que de morts en détention. | UN | وتشير هذه التقارير بوجه خاص إلى حالات وفاة ناجمة عن التعسف في استعمال القوة من جانب قوات اﻷمن، وكذلك إلى حالات الوفاة أثناء الاحتجاز. |
Le Rapporteur spécial déplore profondément que dans de nombreux pays les enfants continuent d’être victimes de violations du droit à la vie, telles que menaces de mort, décès en détention, décès dus à un emploi abusif de la force par les responsables de l'application des lois, décès au cours de conflits armés. | UN | ويشعر المقرر الخاص باﻷسى الشديد حيال استمرار وقوع اﻷطفال ضحايا لانتهاكات الحق في الحياة في بلدان عديدة. وتشمل أنواع الانتهاكات التي يتعرض لها اﻷطفال التهديدات بالقتل والوفاة أثناء الاحتجاز والوفاة بسبب إساءة استخدام القوة من جانب الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين، والموت خلال المنازعات المسلحة. |
Elle a enjoint à cet État d'adapter son droit interne dans un délai raisonnable en y incorporant les normes internationales relatives à l'usage de la force par les responsables de l'application des lois. | UN | وصدر أمر يلزم الدولة، خلال فترة زمنية معقولة، بتوفيق أوضاع قانونها المحلي عن طريق دمج المعايير الدولية لاستخدام القوة من جانب موظفي إنفاذ القانون فيه. |
Le fait pour un État de ne pas s'être doté d'un cadre législatif applicable à l'usage de la force par les responsables de l'application des lois conforme aux normes internationales devrait être considéré comme une violation du droit à la vie lui-même. | UN | وينبغي اعتبار إخفاق الدول في وضع إطار قانوني لاستخدام القوة من جانب موظفي إنفاذ القانون يتماشى مع المعايير الدولية انتهاكاً للحق في الحياة نفسه. |
Il n'y aurait ainsi nul besoin de demander à la Cour internationale de Justice un avis consultatif sur les conséquences juridiques de l'emploi de la force par les États sans autorisation préalable du Conseil de sécurité. | UN | وذلك من شأنه أن يغني عن الحاجة للحصول على فتوى من محكمة العدل الدولية بشأن الآثار القانونية المترتبة على استخدام القوة من جانب الدول دون إذن مسبق من مجلس الأمن. |
À la suite des événements d'Atenco, la Cour suprême examinait l'adoption des normes internationales applicables à l'emploi de la force par les forces de sécurité. | UN | ونتيجة للأحداث التي وقعت في أتينكو، تنظر المحكمة العليا في اعتماد المعايير الدولية المتعلقة باستخدام القوة من جانب أجهزة الأمن. |
Comme les années précédentes, on a eu à déplorer des disparitions ainsi que des cas de torture et d’usage excessif de la force par les autorités. | UN | واستمرت كما حدث في اﻷعوام الماضية، عمليات الاختفاء، والتعذيب والاستعمال المفرط للقوة من جانب السلطات. |
Usage excessif de la force par les forces de sécurité de l'État partie | UN | الاستخدام المفرط للقوة من جانب قوات الأمن التابعة للدولة الطرف |
Des personnalités politiques de tous bords ont condamné l'usage disproportionné de la force par les forces de sécurité iraquiennes et appelé à la retenue. | UN | وأدان السياسيون من جميع الكتل الاستخدام المفرط للقوة من جانب قوات الأمن العراقية، ودعوا إلى ضبط النفس. |
A. Droit de réunion pacifique, liberté de manifestation et utilisation excessive de la force par les forces de sécurité 11 - 17 6 | UN | ألف - الحق في التجمع السلمي وفي حرية التظاهر والاستخدام المفرط للقوة من جانب قوات الأمن 11-17 7 |
A. Droit de réunion pacifique, liberté de manifestation et utilisation excessive de la force par les forces de sécurité | UN | ألف- الحق في التجمع السلمي وفي حرية التظاهر والاستخدام المفرط للقوة من جانب قوات الأمن |
Les blessures et souffrances causées par cette utilisation illégitime et démesurée de la force par les services de police contreviennent gravement au droit garanti par l'article 7 du Pacte. | UN | وتعد الإصابات والمعاناة التي يتسبب فيها إفراط رجال الأمن في استعمال القوة على نحو غير مشروع انتهاكاً سافراً لأحكام المادة 7 من العهد. |
8. Textes et règlements régissant l'usage de la force par les agents de l'ordre lors des manifestations pacifiques | UN | ٨- النصوص والقوانين الناظمة لاستخدام القوة من قبل أعوان اﻷمن أثناء المظاهرات السلمية |
21. Le Comité des droits de l'homme a recommandé à la Gambie d'enquêter sur les allégations faisant état d'un emploi excessif de la force par les forces de sécurité, en particulier de la force meurtrière, ainsi que d'exécutions extrajudiciaires, et de traduire en justice les responsables de tels actes . | UN | 21- وأوصت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان غامبيا بالتحقيق في ادعاءات الاستخدام المفرط للقوة، ولا سيما استخدام قوات الأمن للقوة المميتة وتنفيذها لحالات إعدام خارج نطاق القانون، وبتقديم المسؤولين عن ارتكاب هذه الأعمال إلى القضاء(49). |