La politique intégrée des droits de l'homme du Ministère guide le comportement des membres de la force publique. | UN | ويتحدد سلوك موظفي إنفاذ القانون استناداً إلى السياسة العامة التي تتبعها الوزارة في مجال حقوق الإنسان. |
Ordre donné à tous les organes de la force publique de coordonner étroitement leur action avec les organisations des médias; | UN | إصدار أمر إلى جميع الأجهزة المسؤولة عن إنفاذ القانون بأن تنسق بصورة وثيقة مع المؤسسات الإعلامية؛ |
Depuis 1994, la Chine a mis à la disposition de la garde côtière des États-Unis 46 agents de la force publique. | UN | وقدمت الصين 46 من المسؤولين عن إنفاذ القانون إلى خفر سواحل الولايات المتحدة الأمريكية منذ عام 1994. |
Nous nous intéresserons particulièrement à la question de l'éducation en matière de droits de l'homme des membres de la force publique. | UN | وسنولي عناية خاصة لمسألة تدريس حقوق اﻹنسان ﻷفراد أجهزة إنفاذ القوانين. |
Ces réformes ont nécessité une modification des procédures à suivre en cas de violation présumée commise par des agents de la force publique de façon à garantir une enquête efficace, rapide et impartiale. | UN | وقد أفضى ذلك أيضاً إلى ضرورة تغيير الإجراءات الواجب تطبيقها في حالات الاعتداء المزعوم من قِبل موظفين قائمين بإنفاذ القانون وذلك لضمان إجراء تحقيق فعَّال وسريع ونزيه. |
La façon dont certains agents de la force publique avaient traité des Arméniens avait donné lieu à des plaintes. | UN | كما كانت هناك شكاوى محددة فيما يتعلق بطريقة معاملة جهات إنفاذ القانون للأرمن. |
L'État partie fournit-il aux agents de la force publique des manuels sur les techniques d'interrogatoire? | UN | وهل تزود الدولة الطرف موظفي إنفاذ القانون بكتيبات عن تقنيات الاستجواب؟ |
Paragraphe 14: Usage de la force et utilisation des armes à feu par les agents de la force publique | UN | الفقرة 14: اللجوء إلى القوة واستخدام أسلحة نارية من قبل المسؤولين عن إنفاذ القانون |
Bien qu'il puisse se produire en pratique, il constitue une violation de la loi, et tout agent de la force publique qui se rend coupable de cet acte, sera poursuivi. | UN | ومع أنه من المحتمل أن يكون هذا قد حدث في الواقع فإنه يُعتَبر انتهاكاً للقانون وسوف يحاكم موظفو إنفاذ القانون الذين يتبيّن أنهم استخدموا هذه الأساليب. |
L'État partie fournit-il aux agents de la force publique des manuels sur les techniques d'interrogatoire? | UN | وهل تزود الدولة الطرف موظفي إنفاذ القانون بأدلة عن تقنيات الاستجواب؟ |
Sensibiliser les agents de la force publique au problème de la violence domestique | UN | تعزيز الوعي بالعنف العائلي في صفوف موظفي إنفاذ القانون |
Traitement des victimes de violence sexuelle par les agents de la force publique | UN | تعامل موظفي إنفاذ القانون مع ضحايا الاعتداء الجنسي |
Il juge aussi préoccupant que ces femmes puissent être détenues arbitrairement par les agents de la force publique. | UN | كما تشعر اللجنة بالقلق إزاء المعلومات التي تفيد بأن موظفي إنفاذ القانون يمكن أن يحتجزوا هؤلاء النساء على نحو تعسفي. |
Ces tentatives ont échoué grâce aux agents de la force publique géorgiens. | UN | وقد قامت سلطات إنفاذ القانون الجورجية بمنع تلك المحاولات. |
Les agents de la force publique reçoivent une formation qui les familiarise avec les instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme. | UN | ويتلقى الأشخاص العاملون في إنفاذ القانون تدريباً بشأن الصكوك الدولية لحقوق الإنسان. |
Tout agent de la force publique qui contreviendrait à ces dispositions aurait à répondre personnellement de ses actes. | UN | ويكون الموظف المسؤول عن إنفاذ القوانين الذي يخالف هذه الأحكام مسؤولاً شخصياً عن أعماله. |
L'IRPP signale que la communauté rastafarienne prétend être la cible d'attaques injustes de la part des agents de la force publique. | UN | وذكر المعهد أن جماعة الراستافاري ادعت أنها تُستهدف تعسفاً من قبل موظفي إنفاذ القوانين. |
En outre, tous les agents de la force publique reçoivent une formation sur la Convention. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تم تزويد جميع المسؤولين عن إنفاذ القوانين بالتدريب على الاتفاقية. |
Emploi excessif de la force par les agents de la force publique | UN | إفراط الموظفين المكلفين بإنفاذ القانون في استخدام القوة |
Son pays est préoccupé par le fait que les agents de la force publique aient eu recours à la brutalité pour réduire au silence les jeunes manifestants. | UN | وأعربت عن قلق بلدها بسبب استخدام قوات الأمن والشرطة للقوة للجم هؤلاء الشباب المتظاهرين. |
Des procès, tenus en 2001 et 2002, ont abouti à la condamnation d'agents de la force publique pour exécutions extrajudiciaires. | UN | وأفضت محاكمات جرت في 2001 وفي 2002 إلى إدانة أفراد من القوة العامة لارتكابهم جريمة الإعدام خارج نطاق القضاء. |
En vertu de cette loi, les policiers et les agents des services de renseignement sont désignés comme des agents de la force publique. | UN | بموجب هذا القانون، يُعين ضباط الشرطة وأفراد هيئات المخابرات كعناصر لإنفاذ القانون. |
Selon les renseignements recueillis par le Bureau, il existe de sérieux indices permettant de conclure à la responsabilité des membres de la force publique pour un cas de commission par omission. | UN | وتشير المعلومات التي وردت إلى المفوضية إلى احتمال كبير أن يكون أفراد من قوى الأمن مسؤولين عن ذلك بالامتناع عن فعل. |
La politique intégrée des droits de l'homme du Ministère guide le comportement des membres de la force publique. | UN | وتستند سياسة الوزارة في مجال حقوق الإنسان بشكل كلي إلى دليل سلوك أفراد السلطة العامة. |
Elle a salué ses initiatives de renforcement des capacités des agents de la force publique. | UN | وأشادت بمبادرة البحرين إلى تعزيز قدرات الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين. |
Renforcer le rôle de la Procurature dans les enquêtes disciplinaires concernant des membres de la force publique; | UN | :: منح النيابة العامة دوراً أكبر في التحقيقات المتعلقة بالانضباط التي تهم أفراد القوات العامة. |
91. Le Gouvernement marocain a entrepris plusieurs mesures en vue de protéger les enfants contre tout mauvais traitement de la part des agents de la force publique. | UN | 91- اتخذت الحكومة المغربية عدداً من التدابير الرامية إلى حماية الأطفال من سوء المعاملة من جانب أعوان القوة العمومية. |
Les autorités de la force publique procèdent à des enquêtes méticuleuses sur de tels incidents. | UN | ويجري التحقيق بصورة شاملة في مثل هذه الحوادث من جانب السلطات المكلفة بإنفاذ القوانين. |
Au cours de la dernière décennie, il a été estimé a environ 74 000 les armes acquises par les milices dont 24 500 sont issues du pillage des dépôts de la force publique et 49 500 armes acquises à l'extérieur du pays. | UN | وخلال العقد الماضي، أفادت التقديرات على وجود نحو 100 74 قطعة سلاح لدى الميلشيات من بينها 510 24 قطعة جاءت من مخازن القوى العامة و 500 49 سلاح جاءت من خارج البلاد. |
Ainsi, les agents de la force publique s'appuient souvent sur des ensembles de caractéristiques physiques et comportementales lorsqu'ils décident qui ils vont interpeller ou rechercher à des fins antiterroristes. | UN | وعلى سبيل المثال، غالباً ما يعتمد الموظفون المكلفون بإنفاذ القوانين على عدد من السمات المميزة المادية أو السلوكية عند تحديد مَنْ يتم إيقافهم وتفتيشهم لأغراض مكافحة الإرهاب. |
c) Lutter contre les pratiques et les préjugés des agents de la force publique, qui constituent un obstacle au signalement des cas de viol, de violence sexuelle et de violence à l'égard des femmes; | UN | (ج) مكافحة ممارسات الموظفين المكلفين بإعمال القانون وآراءهم المسبقة ممّا يشكل عائقاً أمام الإبلاغ عن الاغتصاب والعنف الجنسي والعنف الممارس على المرأة؛ |