ويكيبيديا

    "de la force sur" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • القوة في
        
    • القوة على
        
    • القوة بشأن
        
    • للقوة في
        
    Le Représentant spécial consulte le commandant de la force sur la conduite des opérations. UN ويتشاور الممثل الخاص مع قائد القوة في شؤون إدارة العمليات.
    Une fois de plus, je prie instamment le Gouvernement libanais de faire tout ce qui est en son pouvoir pour contrôler pleinement l'utilisation de la force sur l'ensemble de son territoire. UN ومرة ثانية، أحث الحكومة على أن تبذل قصاراها لكفالة استتباب الهدوء والسيطرة تماما على استخدام القوة في جميع أرجاء أرضها.
    Je prie instamment le Gouvernement libanais de contrôler l'utilisation de la force sur l'ensemble de son territoire. UN وأحث الحكومة على ممارسة سلطاتها في استخدام القوة في كامل أراضيها.
    Ce précédent, qui semble consacrer la primauté de la force sur le droit, ne peut être toléré plus longtemps. UN هذه السابقة التي يبدو أنها تختم بالموافقة على غلبة حكم القوة على الحق، لم يعد من الممكن السكوت عنها.
    Cette décision placera le financement de la force sur une base saine et équitable, qui devrait permettre de surmonter les difficultés rencontrées par la Force en ce qui concerne les Etats fournissant des contingents. UN وهذا القرار سيقيم تمويل القوة على أساس منصف ومتين ينبغي أن يزيل الصعوبات التي مرت بها القوة في اﻹبقاء على المساهمة المقدمة من الدول المساهمة بقوات.
    Conseille le Représentant spécial et le Commandant de la force sur les questions concernant les relations avec la presse. UN ويقدم المشورة الى الممثل الخاص وقائد القوة بشأن المسائل المتعلقة بالعلاقات مع الصحافة.
    Il était douteux qu'un État puisse renoncer à son droit de retirer son consentement à l'emploi de la force sur son territoire par un autre État. UN ومن المشكوك فيه أن تتنازل دولة عن حقها في سحب موافقتها على استخدام دولة أخرى للقوة في إقليمها.
    Dans les conditions actuelles, je considère que la présence de la force sur l'île est essentielle pour maintenir le cessez-le-feu entre les deux parties. UN 28 - وفي ظل الظروف الراهنة، فإنني أعتبر استمرار وجود القوة في الجزيرة ضروريا للمحافظة على وقف إطلاق النار بين الجانبين.
    Il doit avoir le monopole de la force sur l'ensemble de son territoire. UN ويجب أن تمارس الحكومة اللبنانية احتكارا لاستخدام القوة في كل أراضيها.
    Le Représentant spécial consulte le commandant de la force sur la conduite des opérations. UN ويتشاور الممثل الخاص مع قائد القوة في شؤون إدارة العمليات.
    Un État peut consentir à l'emploi de la force sur son territoire par un autre État. UN ويجوز أن توافق دولة على أن تستخدم دولة أخرى القوة في أراضيها.
    Les parties sont convaincues que toute tentative pour contourner le Conseil de sécurité risque de se traduire par une rupture du mécanisme de préservation de la paix, le chaos dans les affaires internationales et la primauté de la force sur le droit international. UN ويعرب الطرفان عن اقتناعهما بأن أي محاولة لتجاوز مجلس اﻷمن تنطوي على تقويض اﻵلية الحالية التي تقوم بالمحافظة على السلام، وستؤدي إلى حدوث الفوضى في الشؤون الدولية وإلى تغليب القوة على القانون الدولي.
    Des niveaux aigus de violence armée collective indiquent une situation de fragilité dans laquelle l'état n'a pas le monopole de l'utilisation légitime de la force sur son territoire ou dans laquelle il a recours à une force excessive pour réduire le dissentiment et arrêter la criminalité. UN وتشكل المستويات الحادة للعنف المسلح الجماعي مؤشرا على الوضع الهش الذي لا تمارس فيه الدولة احتكار الاستخدام المشروع للقوة في إقليمها، أو تستخدم القوة على نحو مفرط لقمع المعارضة أو وقف الجريمة.
    Dans l'état actuel des choses, je considère que la présence de la force sur l'île est essentielle pour maintenir le cessez-le-feu entre les deux parties. UN 22 - وفي ظل الظروف الراهنة، أرى أن وجود القوة على الجزيرة ضروري من أجل المحافظة على وقف إطلاق النار بين الجانبين.
    Par suite du réalignement de la force sur la Ligne bleue, la zone des opérations s'est agrandie et a changé de nature. UN 14 - وبإعادة نشر القوة على طول الخط الأزرق، زادت مساحة منطقة العمليات وتغيرت طبيعتها.
    Conseille le Représentant spécial et le Commandant de la force sur les questions concernant les relations avec la presse. UN ويقدم المشورة الى الممثل الخاص وقائد القوة بشأن المسائل المتصلة بالعلاقات مع الصحافة.
    La Section des affaires juridiques continuera de donner des avis juridiques au commandant de la force sur toutes les questions juridiques ayant trait à l'exécution du mandat de la FINUL. UN 31 - سيواصل قسم الشؤون القانونية تقديم المشورة والفتاوى القانونية لقائد القوة بشأن جميع المسائل القانونية التي تتصل بتنفيذ ولاية القوة.
    Les affiches n'ont pas été réalisées, car il a été jugé préférable d'attendre que des discussions aient été menées avec les composantes de la force sur des questions de logistique, compte tenu de l'évolution des conditions et circonstances sur le terrain UN لم يكتمل الاستقصاء المقرر انتظارا للتطورات في العملية السياسية التي يتوقع أن تؤثر على صياغة الاستقصاء ولم تكتمل الملصقات انتظارا للمناقشات مع عناصر القوة بشأن المسائل اللوجستية نظرا للظروف/الأحوال المستجدة على الأرض
    Sur les sept bataillons d'infanterie et unités de réserve de la force sur le terrain, deux seulement répondent pleinement aux besoins définis pour chaque unité. UN ومن بين سبع كتائب مشاة ووحدات احتياطية للقوة في الميدان، لا تفي بالكامل ببيان متطلبات الوحدات الخاص بالأمم المتحدة سوى اثنتين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد