Il craint que le projet tendant à imposer le respect de l'interdiction ne soit préjudiciable à la poursuite des activités de la FORPRONU dans le cadre de son mandat actuel. | UN | وهو يخشى أن يكون لفرض الحظر المقترح نتائج سلبية على استمرار عمل قوة اﻷمم المتحدة للحماية في حدود ولايتها الحالية. |
Mon gouvernement est fermement convaincu que ces premières mesures faciliteraient le mandat de la FORPRONU dans la République de Croatie. | UN | وإن حكومتي لتعتقد اعتقادا قويا بأن من شأن هذه الخطوات اﻷولى أن تسهل ولاية قوة اﻷمم المتحدة للحماية في جمهورية كرواتيا. |
Le Conseil de sécurité a en outre décidé de revoir le mandat de la FORPRONU dans le territoire de la République de Croatie à la lumière de ce rapport. | UN | وقرر مجلس اﻷمن كذلك إعادة النظر في ولاية قوة اﻷمم المتحدة للحماية في إقليم جمهورية كرواتيا، في ضوء هذا التقرير. |
La conclusion d'un règlement global pour la paix en Bosnie-Herzégovine aurait des répercussions notables sur l'activité de la FORPRONU dans cette république. Français Page | UN | وسيكون لتحقيق تسوية سلمية شاملة للجمهورية أثر كبير على أعمال قوة الحماية في البوسنة والهرسك. |
Les Etats-Unis sont prêts à remplir leur engagement d'aider à la protection des forces de la FORPRONU, dans le cas où ces dernières seraient attaquées et demanderaient une telle assistance. | UN | أما الولايات المتحدة فهي على استعداد للوفاء بالتزامها بالمساعدة في توفير الحماية للقوات التابعة لقوة اﻷمم المتحدة للحماية في حالة تعرضها للهجوم وطلبها القيام بهذا العمل. |
194. Un appui aérien est fourni à quelque 43 000 hommes de la FORPRONU dans l'ensemble de la zone de la mission. | UN | ١٩٤ - ويقدم الدعم الجوي لنحو ٠٠٠ ٤٣ من موظفي قوة اﻷمم المتحدة للحماية في جميع أنحاء منطقة البعثة. |
La présence de la FORPRONU dans ces zones devrait de même être suffisamment importante non seulement pour prévenir les attaques, mais aussi pour que des conditions de vie normale puissent s'instaurer. | UN | وعلى الغرار نفسه، يجب أن يكون تواجد قوة اﻷمم المتحدة للحماية في هذه المناطق في مستوى كاف ليس فقط لردع الهجوم بل أيضا لتهيئة الظروف العادية للعيش. |
Cependant, même cette condition minimale n'a pas été remplie par les pays qui fournissent des contingents, ce qui limite fortement la présence de la FORPRONU dans les zones de sécurité. | UN | إلا أن المساهمين بقوات لم يفوا حتى بهذه المتطلبات الدنيا، مما أدى الى الحد بشكل بالغ من وجود قوة اﻷمم المتحدة للحماية في المناطق اﻵمنة. |
Je me suis également penché sur le rôle de la FORPRONU dans la chute de Srebrenica et dans le cas presque oublié de Žepa. | UN | واستعرضت كذلك دور قوة اﻷمم المتحدة للحماية في سقوط سريبرينيتسا، وفي حالة جيبا التي كاد يطويها النسيان. |
Ils ont encerclé des membres de la FORPRONU dans les points de rassemblement des armes et retenu 199 d'entre eux dans des conditions souvent humiliantes. | UN | وقام صرب البوسنة بمحاصرة أفراد قوة اﻷمم المتحدة للحماية في نقاط جمع اﻷسلحة، واحتجزوا ١٩٩ فردا، في ظروف مهينة بالنسبة للكثيرين منهم. |
Ce rôle comprend également la présence de la FORPRONU dans les régions où des conflits militaires peuvent éclater. | UN | وهذا الدور يشتمل أيضا على تواجد قوة اﻷمم المتحدة للحماية في المناطق التي يمكن أن تشهد صراعات عسكرية. |
17. Les forces serbes de Bosnie ont continué de s'en prendre au personnel de la FORPRONU dans des localités comme Sarajevo. | UN | ٧١ - واستمرت قوات صرب البوسنة في الهجوم على أفراد قوة اﻷمم المتحدة للحماية في مواقع مثل سراييفو. |
Le matériel de réseau destiné au commandement de la FORPRONU dans l'ex-République yougoslave de Macédoine est en cours d'installation, et le matériel acheté pour la Bosnie-Herzégovine devrait être livré très bientôt. | UN | أما معدات الشبكة المشتراة من أجل قيادة قوة اﻷمم المتحدة للحماية في جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة فيجري حاليا تركيبها، ومن المتوقع أن يتم قريبا تسليم المعدات المشتراة من أجل البوسنة والهرسك. |
Les membres du Conseil sont conscients de l'importante contribution qu'apporte à la stabilité de la région la présence de la FORPRONU dans l'ex-République yougoslave de Macédoine. | UN | ويدرك أعضاء مجلس اﻷمن اﻹسهام الهام الذي تقدمه قوة اﻷمم المتحدة للحماية في يوغوسلافيا في جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية سابقا في تحقيق الاستقرار في المنطقة. |
Les membres du Conseil attendent avec intérêt de recevoir, le moment venu, de nouveaux rapports sur les activités de la FORPRONU dans l'ex-République yougoslave de Macédoine. | UN | ويتطلع أعضاء مجلس اﻷمن إلى تلقي المزيد من تقاريركم في الوقت المناسب عن أنشطة قوة اﻷمم المتحدة للحماية في جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية سابقا. |
J'estime donc qu'aucune mesure tendant à reconsidérer le mandat de la FORPRONU dans le territoire de la République de Croatie ne doit être prise à l'heure actuelle. | UN | ولذلك، فإنني أرى عدم اتخاذ أي إجراء في هذه المرحلة ﻹعادة النظر في ولاية قوة اﻷمم المتحدة للحماية في إقليم جمهورية كرواتيا. |
3. Financement de l'élargissement de la FORPRONU dans l'ex-République yougoslave de Macédoine | UN | ٣ - تمويل التوسع في قوة اﻷمم المتحدة للحماية في جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة |
Nous devons également exprimer nos préoccupations devant ce qu'on appelle l'impartialité de la FORPRONU dans le maintien du statu quo, qui en dernière analyse favorise les Serbes bosniaques. | UN | كما يجـــب علينا أن نعرب عــن القلــق بشأن ما يسمى بحياد قوة الحماية في اﻹبقاء على الوضع القائم، اﻷمر الذي يحابي في التحليل النهائي صرب البوسنة. |
Le commandant de la FORPRONU dans le secteur de Sarajevo a ordonné une riposte militaire aux attaques et 90 salves de mortier ont été tirées sur les positions serbes autour de Sarajevo. | UN | فأصدر قائد قوة الحماية في قطاع سراييفو اﻷمر بالرد العسكري على الهجمات، وتم بناء على ذلك إطلاق ٩٠ قذيفة هاون على مواقع الصرب حول سراييفو. |
Nombre de questions litigieuses peuvent toutefois être résolues en établissant une présence immédiate de la FORPRONU dans la tranchée ou la position d'artillerie en cause. | UN | بيد أنه يمكن حل الكثير من المسائل المثيرة للخلاف عن طريق التواجد الفوري لقوة اﻷمم المتحدة للحماية في الخندق أو موقع اﻷسلحة المعني. |
8. Le 9 avril 1994, les parties commenceront à enlever toutes les mines pouvant nuire au déploiement des éléments de la FORPRONU dans la zone de séparation. | UN | ٨ - وفي ٩ نيسان/ابريل ١٩٩٤، يبدأ الطرفان ازالة جميع اﻷلغام التي تؤثر على وزع عناصر قوة اﻷمم المتحدة للحماية داخل منطقة العزل. |
1. Accueille favorablement le rapport du Secrétaire général du 17 septembre 1994 (S/1994/1067) et approuve les propositions qu'il contient concernant les activités de la FORPRONU dans les domaines du déminage, de l'information à l'intention du public et de la police civile; | UN | ١ - يرحب بتقرير اﻷمين العام المؤرخ ١٧ أيلول/سبتمبر ١٩٩٤ (S/1994/1067) ويوافق على المقترحات الواردة فيه بشأن أنشطة قوة اﻷمم المتحدة للحماية فيما يتصل بازالة اﻷلغام، والاعلام، والشرطة المدنية؛ |