La distribution de l'aide est de plus basée sur une évaluation gonflée du nombre des réfugiés, qui est la clef de la fraude. | UN | وعلاوة على ذلك، يتم توزيع المساعدات بناء على تقديرات مبالغ فيها لعدد اللاجئين، والتي هي عامل رئيسي في عملية الاحتيال. |
En élaborant le plan de prévention de la fraude, l'Office devra envisager : | UN | وعند وضع خطة لمنع الاحتيال ينبغي للأونروا أن تنظر في ما يلي: |
Travaux futurs possibles dans le domaine de la fraude commerciale | UN | الأعمال الممكنة في المستقبل في مجال الاحتيال التجاري |
Parallèlement, pour mettre une organisation à l'abri de la fraude, il faut prévoir diverses mesures, les adapter et les appliquer de façon répétée. | UN | وفي الوقت نفسه، يتطلب تحصين أي منظمة من الغش أنشطة عديدة ومخصصة ومتعددة المستويات يجري الاضطلاع بها على مر الزمن. |
La répartition des fonds est souvent compliquée par le caractère international de la fraude commerciale et est conditionnée dans une grande mesure par l'emplacement des fonds. | UN | وكثيرا ما تكون عملية توزيع الأموال معقّدة بسبب الطابع الدولي للاحتيال التجاري وهي تتأثر بدرجة كبيرة بمكان وجود الأموال. |
Les efforts de l'ONUDI visant à sensibiliser davantage son personnel au problème de la fraude n'en sont qu'à leurs débuts. | UN | ولكن توجّه اليونيدو الحثيث نحو زيادة الوعي بشأن الاحتيال لدى موظفيها ومستخدميها لا يزال في مرحلة النشوء. |
Préoccupé en outre par l'impact à court et à long terme de la fraude économique et de la criminalité liée à l'identité, | UN | وإذ يساوره القلق كذلك إزاء الأثر الذي يخلفه الاحتيال الاقتصادي والجرائم المتصلة بالهوية في الأمدين القريب والبعيد، |
La Mission a renforcé le Groupe des autorisations de sortie de véhicule afin qu'il puisse vérifier plus soigneusement les autorisations de sortie et a également créé un Groupe de la fraude sur le carburant. | UN | وعززت البعثة وحدة بطاقات الرحلات بغية إجراء فحص أدق لبطاقات الرحلات وأنشأت أيضا وحدة لمكافحة الاحتيال في مجال الوقود. |
Il joue un rôle important dans la prévention et la détection de la fraude et dans la protection des ressources de l'Organisation. | UN | ويقوم بدور هام في مكافحة الاحتيال والكشف عنه وحماية موارد المنظمة. |
Aide consultative sur la prévention de la fraude dans les marchés publics, en coordination avec la Division de la sécurité et des approvisionnements à assurer en situation de crise du HCR; | UN | تقديم استشارات بشأن منع الاحتيال في مجال المشتريات، بالتنسيق مع شعبة المفوضية للأمن والإمداد في حالات الطوارئ؛ |
Toute politique de prévention de la fraude devrait inclure les éléments suivants : | UN | وينبغي أن تشمل أي سياسة لمنع الاحتيال ما يلي: |
On a indiqué qu'il faudrait garder à l'esprit les intérêts particuliers des victimes de la fraude commerciale internationale dans les travaux futurs dans ce domaine. | UN | ورئي أنه ينبغي أخذ المصالح الخاصة لضحايا الاحتيال التجاري الدولي بعين الاعتبار في أي أعمال مقبلة في هذا المجال. |
Il a été noté que le droit privé pouvait jouer un rôle fondamental tenant à son utilité comme moyen de prévention de la fraude. | UN | ولوحظ أن هناك دورا أساسيا للقانون الخاص في هذا المجال يمكن أن يتمثل في فائدته كأداة لمنع الاحتيال. |
La nature de la fraude commerciale | UN | البُعد المتعلق بالقانون التجاري في الاحتيال التجاري |
30. Tous ces aspects de la fraude commerciale ont des incidences sur le droit commercial. | UN | 30- ولجميع هذه الجوانب من الاحتيال التجاري آثارها ومتضمناتها بالنسبة للقانون التجاري. |
L'Office étudierait sérieusement la possibilité d'élaborer un plan de prévention de la fraude en concertation avec l'Organisation des Nations Unies. | UN | وسوف تنظر الأونروا بعناية في وضع خطة لمنع الاحتيال وذلك بالاشتراك مع الأمم المتحدة. |
Cet accroissement a fait peser une lourde charge sur les moyens disponibles et a entravé les activités de détection et de prévention de la fraude. | UN | ومثَّلت هذه الزيادة ضغطاً شديداً على الموارد وقللت قدرة فرع التحقيقات على التركيز على أنشطة اكتشاف الغش ومنعه. |
Pourtant, une définition descriptive, mettant en relief les principaux éléments de la fraude commerciale, pourrait s'avérer utile aux utilisateurs des présents documents. | UN | بيد أن وجود تعريف وصفي يحدد العناصر الرئيسية للاحتيال التجاري يمكن أن يكون مفيدا لمستعملي هذه المواد. |
De plus, il ne faut pas oublier que ce n'est pas parce que la machinerie électorale coûtera plus cher qu'elle sera à l'abri de la fraude. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يجب علينا أن نتذكر أن الجهاز الانتخابي الأكثر تكلفة ليس دواء عاما للغش. |
Le Comité se réjouit de cette information et du fait que l'Office ait décidé de commencer la formation en matière de prise de conscience de la fraude. | UN | وترحب اللجنة بهذه المعلومات وبكون المفوضية قد قررت بدء التدريب في مجال التوعية بالغش. |
Ce manque de civisme est aussi la conséquence du taux élevé de la corruption et de la fraude. | UN | ويعود هذا الافتقار إلى روح المواطنة أيضاً إلى المستويات العالية من الفساد والاحتيال. |
Proposition de l'International Insolvency Institute (III) (Comité de la fraude commerciale) | UN | اقتراح مقدّم من اللجنة المعنية بالاحتيال التجاري التابعة لمعهد الإعسار الدولي |
On a estimé qu'il serait particulièrement utile d'identifier des signes communs précurseurs ou révélateurs de la fraude commerciale. | UN | ومن المفيد بصفة خاصة استبانة العلامات التحذيرية العامة والمؤشرات على وجود احتيال تجاري. |
En raison de la fraude et de l'absence d'une supervision adéquate, conséquences des années de guerre, de nombreux passeports diplomatiques ont été délivrés sans les autorisations nécessaires. | UN | وأدت كثرة التزوير والافتقار إلى الرقابة السليمة بسبب سنوات الحرب إلى انتشار جوازات السفر الدبلوماسية على نطاق واسع دون الحصول على الإذن السليم. |
Le secrétariat poursuivrait ses travaux dans le domaine du droit des contrats internationaux et de la fraude commerciale. | UN | وستواصل الأمانة عملها في مجالي قانون العقود الدولي والغش التجاري. |
Quand vous acceptez une contribution basée sur une politique que vous avez nullement l'intention d'honorer, c'est de la fraude pure et simple. | Open Subtitles | عندما تحصلين على مساهمة مبنيه على سياسة عدم الإحترام فهذا إحتيال تام |
74. La délégation pakistanaise a pris note du travail accompli dans les domaines de la passation des marchés, de l'arbitrage et de la conciliation et du droit des transports et se félicite que la CNUDCI ait recensé des problèmes se posant dans le domaine du commerce électronique et de la fraude commerciale. | UN | 74 - وقد أحاط وفده علماً بالعمل الذي أُنجِز في مجالات الاشتراء، والتحكيم والتوفيق، وقانون النقل، ويعرب عن تقديره لقيام اللجنة بتحديد التحديات في مجال التجارة الإلكترونية والإحتيال التجاري. |
La réduction des flux financiers illicites et de la fraude fiscale exige un renforcement des capacités et un effort de coopération internationale. | UN | ورأى أن تقليل التدفقات المالية غير المشروعة والحد من التهرب الضريبي يتطلبان بناء القدرات والتعاون الدولي في المجال الضريبي. |