ويكيبيديا

    "de la génération actuelle" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الجيل الحالي
        
    • للجيل الحالي
        
    • الأجيال الحالية
        
    • هذا الجيل
        
    • للجيل الحاضر
        
    Pour assurer une paix et un développement durables à long terme, il faut également satisfaire les besoins critiques de la génération actuelle d'enfants angolais en matière de santé, d'éducation et autres. UN وإحلال السلام وتحقيق التنمية المستدامة، في الأمد البعيد، يعتمدان أيضا على تلبية الاحتياجات الصحية والتعليمية ذات الأهمية البالغة وعلى إشباع غيرها من حاجات الجيل الحالي من أطفال أنغولا.
    Nous devons reconnaître que les préoccupations de 1945 ne sont pas nécessairement celles de la génération actuelle. UN وعلينا أن نعترف بأن الشواغل التي كانت قائمة عام ١٩٤٥ ليست بالضرورة نفس شواغل الجيل الحالي.
    Cela pourrait indiquer que les jeunes femmes de la génération actuelle ont les mêmes possibilités de carrière que leurs homologues masculins. UN وقد يشير هذا إلى أن الجيل الحالي من الشابات تتاح لهن نفس الفرص المتاحة لنظرائهن من الذكور في الحياة الوظيفية.
    La Conférence engageait la communauté internationale à satisfaire aux besoins économiques de la génération actuelle sans compromettre la capacité de la planète de satisfaire également les besoins des générations futures. UN وألزمت النتائج التي تمخض عنها ذلك المؤتمر المجتمع الدولي بتلبية الاحتياجات الاقتصادية للجيل الحالي دون التنازل عن قدرة هذا الكوكب على توفير احتياجات الأجيال القادمة.
    C'est là notre responsabilité la plus élémentaire à l'égard de la génération actuelle et des générations futures. UN وهذه هي مسؤوليتنا الأساسية تجاه الأجيال الحالية والمستقبلية.
    Les États-Unis ont utilisé de l'uranium et des substances radioactives contre l'Iraq, avec des conséquences catastrophiques pour l'environnement et la santé humaine, non seulement celle de la génération actuelle mais aussi celle de nombreuses générations à venir. UN وقد استخدمت اليورانيوم المنضب في حربها ضد العراق، الأمر الذي أدى إلى كارثة خطيرة على البيئة والصحة ليس على هذا الجيل فحسب بل لأجيال عديدة قادمة.
    La question de la justice intergénérationnelle exige que les actions de la génération actuelle ne compromettent pas la capacité des générations futures à vivre une vie satisfaisante. UN إن مسألة العدالة بين الأجيال تقتضي بألا تخل تصرفات الجيل الحالي بقدرة الأجيال المقبلة على أن تعيش حياة موفورة.
    Aussi nous appartient-il, à nous politiciens et hommes d'Etat de la génération actuelle, de veiller à ce que la coopération internationale franchisse un pas décisif. UN وبالتالي فإن اﻷمر متروك لنا - باعتبارنا ساسة الجيل الحالي وقادة دوله - كيما نتكفل باتخاذ التعاون الدولي خطوة حاسمة إلى اﻷمام.
    - Les besoins de la génération actuelle ne doivent pas être satisfaits au détriment de la capacité des générations futures de satisfaire les leurs; UN - ضرورة تلبية احتياجات الجيل الحالي دون إضعاف قدرة الأجيال المقبلة على تلبية احتياجاتها الخاصة؛
    L'année prochaine marquera le dixième anniversaire de la catastrophe de Tchernobyl qui non seulement a laissé de profondes séquelles sur la vie de la génération actuelle d'Ukrainiens, de Biélorussiens et de Russes, mais qui revêt aussi une dimension globale. UN ويصادف العام القادم الذكرى السنوية العاشرة لكارثة تشرنوبيل التي لم تكتف بترك ندب عميقة الغور في أرواح الجيل الحالي من سكان أوكرانيا وبيلاروسيا وروسيا، بل كان لها أيضا بعد عالمي.
    On fait donc valoir qu'en adoptant un taux d'actualisation élevé pour analyser les activités d'atténuation des changements climatiques, les membres de la génération actuelle se voient conférer une plus grande valeur que ceux des générations futures. UN وهكذا يقال إنه عندما يتم اعتماد معدل خصم مرتفع في تحليل التخفيف من آثار تغير المناخ، فإنه يتم التعامل مع الناس في الجيل الحالي باعتبارهم أكثر قيمة من الناس في الأجيال المقبلة.
    Nous avons le devoir solennel de faire tout notre possible pour que les anciens combattants qui ont combattu pour la liberté reçoivent le soutien et l'attention qu'ils méritent de la part de la génération actuelle. UN والواجب المقدس يفرض علينا أن نفعل كل ما في وسعنا لكفالة أن يتمتع المحاربون القدماء الذين قاتلوا من أجل الحرية بالعناية والمؤازرة اللازمة من الجيل الحالي.
    La structure et les méthodes de travail actuelles du Conseil de sécurité, qui sont héritées de la Seconde Guerre mondiale, ne répondent pas aux attentes de la génération actuelle ni aux besoins présents de l'humanité. UN والهيكل الحالي لمجلس الأمن وأساليب عمله، وهي من تركات الحرب العالمية الثانية، لا تلبي توقعات الجيل الحالي والاحتياجات العصرية للجنس البشري.
    La série proposée d'indicateurs de développement durable porte sur les besoins de la génération actuelle, ceux des générations futures et la dimension internationale. UN وتغطي مجموعة مؤشرات التنمية المستدامة المقترحة ' ' احتياجات الجيل الحالي`` و ' ' احتياجات الأجيال المستقبلية`` و ' ' البعد الدولي``.
    L'élimination de la pauvreté, la recherche d'un développement durable et la lutte contre les changements climatiques sont des moyens complémentaires d'assurer la prospérité et la sécurité de la génération actuelle et de celles qui suivront. UN واستئصال الفقر وتحقيق التنمية المستدامة وبذل جهود لمكافحة تغير المناخ هي أهداف يعزز كل منها الآخر ويمكن أن تكفل الرخاء والأمن للجيل الحالي والأجيال القادمة.
    Et ils ne doivent pas perdre de vue que le développement doit permettre non seulement de subvenir aux besoins de la génération actuelle mais aussi d'assurer une existence viable à ses enfants et à ses petits-enfants. > > UN كما يجب عليها أن تتذكر أنه لا يتعين على التنمية أن توفر سبيل عيش للجيل الحالي فحسب، بل أيضا سبيل عيش مستدام للأطفال والأحفاد " (4).
    L'Équipe spéciale CEE/EUROSTAT/OCDE a elle aussi recensé trois dimensions conceptuelles distinctes du bien-être : le bien-être de la génération actuelle dans un pays donné ( < < ici et maintenant > > ), le bien-être des générations futures ( < < à l'avenir > > ), et le bien-être des personnes qui vivent dans d'autres pays ( < < ailleurs > > ). UN وبالمثل، حددت فرقة عمل اللجنة الاقتصادية لأوروبا/المكتب الإحصائي للجماعات الأوروبية/منظمة التعاون والتنمية ثلاثة أبعاد مفاهيمية للرفاه البشري: الرفاه البشري للجيل الحالي في بلد معين (هنا والآن)؛ ورفاه الأجيال المقبلة (فيما بعد)؛ ورفاه الناس الذين يعيشون في البلدان الأخرى (في مكان آخر).
    Il est dûment tenu compte des intérêts de la génération actuelle et des générations futures, ainsi que de la nécessité de favoriser le relèvement des niveaux de vie et des conditions de progrès et de développement économique et social conformément à la Charte des Nations Unies. UN وينبغي أن تراعى على النحو الواجب مصالح الأجيال الحالية والمقبلة وكذلك الحاجة إلى النهوض بمستويات أعلى للمعيشة وظروف التقدم الاقتصادي والاجتماعي والتنمية وفقا لميثاق الأمم المتحدة.
    Il est dûment tenu compte des intérêts de la génération actuelle et des générations futures, ainsi que de la nécessité de favoriser le relèvement des niveaux de vie et des conditions de progrès et de développement économique et social conformément à la Charte des Nations Unies. UN وينبغي أن تراعى على النحو الواجب مصالح الأجيال الحالية والمقبلة وكذلك الحاجة إلى النهوض بمستويات أعلى للمعيشة وظروف التقدم الاقتصادي والاجتماعي والتنمية وفقا لميثاق الأمم المتحدة.
    Il est dûment tenu compte des intérêts de la génération actuelle et des générations futures, ainsi que de la nécessité de favoriser le relèvement des niveaux de vie et des conditions de progrès et de développement économique et social conformément à la Charte des Nations Unies. UN وينبغي أن تراعى على النحو الواجب مصالح الأجيال الحالية والمقبلة وكذلك الحاجة إلى النهوض بمستويات أعلى للمعيشة وظروف التقدم الاقتصادي والاجتماعي والتنمية وفقا لميثاق الأمم المتحدة.
    Le Royaume du Maroc s'engage à appliquer les dispositions de la Déclaration et du Plan d'action, issus du Sommet, et à les placer en tête de ses préoccupations nationales, en vue de préserver la paix et la sécurité dans l'intérêt de la génération actuelle et des générations futures. > > UN إن المملكة المغربية تتعهد بتفعيل مقتضيات الإعلان وخطة العمل، المنبثقين من هذه القمة الثانية، وسوف تضعهما في صدارة اهتماماتها الوطنية، بقصد الحفاظ على السلم والأمن لصالح هذا الجيل والأجيال المقبلة.
    Toutes les nations doivent œuvrer ensemble pour faire en sorte que les générations futures profitent de la croissance économique et du développement durable hérités de la génération actuelle, laquelle aura donc dû assumer une énorme responsabilité avec espoir et détermination. UN 6- ويجب على جميع الأمم أن تعمل سوية لضمان استفادة الأجيال المقبلة من النمو الاقتصادي والتنمية المستدامة باعتبارهما تراثا للجيل الحاضر الذي واجه تحديات هائلة بأمل وتصميم قويين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد