ويكيبيديا

    "de la générosité" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • من سخاء
        
    • الكرم
        
    • من السخاء
        
    • من كرم
        
    • وسماحة النفس
        
    • على سخاء
        
    • إلى سخاء
        
    • والسخاء
        
    • كرماً
        
    Leur statut de fait actuel, non reconnu, ne leur a pas permis de bénéficier de la générosité des organisations internationales. UN فالوضع القائم بحكم الواقع، والذي لا يُعترف به، لا يسمح لهم بالاستفادة من سخاء المنظمات الدولية.
    Dans ce contexte, le délégué du Bahreïn se félicite également de la générosité des principaux donateurs. UN وأعرب في هذا الصدد عن تقديره لما أبداه المانحون الرئيسيون من سخاء.
    Nous n'étions pas seuls en ce jour important, et nous continuons de bénéficier de la générosité et de l'appui de pays du monde entier. UN ونحن لم نكن وحدنا في ذلك الموعد الهام وما زلنا نستفيد من سخاء ودعم الدول في جميع أنحاء العالم.
    :: La création d'un < < espace > > suffisant pour l'expression de la générosité, de l'altruisme et de la solidarité; UN فسح المجال لإبراز قيم الكرم والإيثار والتضامن؛
    Nous bénéficions des connaissances techniques, des programmes de renforcement des capacités, de l'aide en matière d'infrastructures et de la générosité désintéressée du peuple cubain. UN وقد استفدنا مما قدمه الشعب الكوبي من الخبرة التقنية، وبرامج بناء القدرات، والمساعدة في بناء الهياكل الأساسية، وما أبداه من السخاء وإنكار الذات.
    La gestion efficace des fonds versés au Programme a permis d'accroître le nombre d'étudiants bénéficiant de la générosité des donateurs. UN إن الادارة الفعالة لﻷموال الممنوحة للبرنامج إنما تكفل زيادة عدد الدارسين المستفيدين من كرم المانحين.
    À ceux qui ne l'ont pas encore fait, nous posons la même question qu'à Johannesburg : ferez-vous preuve du courage, de la générosité et de l'ouverture d'esprit dont le monde a besoin? Allez-vous vous associer pour protéger la terre des abus et de la violence et de la destruction de ses ressources? UN أما الدول التي لم تفعل ذلك، فنوجه إليها نفس السؤال الذي طرحناه في جوهانسبرغ: هل ستبدر عنك الشجاعة وسماحة النفس وسعة الصدر التي يحتاج إليها العالم منك؟ هل ستشارك كليا في إنقاذ الأرض من إساءة استخدام مواردها وتدميرها؟
    Il y a quelques années, tout juste sortis du colonialisme, les meilleurs espoirs de développement que nous pouvions formuler étaient de dépendre pendant une période indéfinie de la générosité de quelques amis, au premier chef les Etats-Unis. UN ومنذ سنوات قليلة فحسب، بعد أن تخلصنا من الاستعمار، كانت أفضل آمالنا في التنمية تكمن في الاعتماد لزمن غير محدود على سخاء عــدد قليل من اﻷصدقاء، على رأسهم الولايات المتحدة.
    Tout en maintenant un certain nombre de restrictions significatives sur les échanges avec Cuba, les États-Unis ont pris des initiatives pour élargir considérablement leur appui aux Cubains. Cuba tire largement profit de la générosité des citoyens américains. UN ولئن ما زالت الولايات المتحدة تفرض قيودا كبيرة على التجارة مع كوبا، فقد اتجهت إلى توسيع دعمها للشعب الكوبي بشكل كبير، إذ تستفيد كوبا استفادة كبيرة من سخاء المواطنين الأمريكيين.
    Le Fonds a continué de bénéficier de la générosité des États Membres et de donateurs privés. UN وما زال الصندوق الاستئماني يستفيد من سخاء الدول الأعضاء والجهات المانحة من القطاع الخاص.
    L'oratrice dit avoir bénéficié de la générosité d'une famille d'accueil américaine et avoir eu la possibilité de poursuivre une éducation supérieure. UN وأضافت أنها استفادت من سخاء إحدى الأُسر الأمريكية وأُتيحت لها الفرصة لمواصلة تعليمها العالي.
    Remerciant vivement le Gouvernement brésilien de la générosité avec laquelle il a accueilli la troisième session de la Conférence des Parties et lui a fourni des installations, UN وإذ تعرب عن تقديرها البالغ لحكومة البرازيل لما أبدته من سخاء في استضافة الدورة الثالثة لمؤتمر الأطراف وتوفير التسهيلات لها،
    Remerciant vivement le Gouvernement italien de la générosité avec laquelle il a accueilli la première session de la Conférence des Parties et l'Organisation des Nations Unies pour l'alimentation et l'agriculture des installations qu'elle a fournies, UN وإذ تعرب عن تقديرها البالغ لحكومة إيطاليا لما أبدته من سخاء في استضافة الدورة اﻷولى لمؤتمر اﻷطراف، ولمنظمة اﻷمم المتحدة لﻷغذية والزراعة لما قدمته من مرافق،
    Remerciant chaleureusement le Gouvernement italien de la générosité avec laquelle il a accueilli la première session de la Conférence des Parties et l'Organisation des Nations Unies pour l'alimentation et l'agriculture des installations qu'elle a fournies, UN وإذ تعرب عن تقديرها البالغ لحكومة إيطاليا لما أبدته من سخاء في استضافة الدورة اﻷولى لمؤتمر اﻷطراف، ولمنظمة اﻷمم المتحدة لﻷغذية والزراعة لما قدمته من تسهيلات،
    Remerciant vivement le Gouvernement allemand de la générosité avec laquelle il a accueilli la quatrième session de la Conférence des Parties à la Convention et lui a fourni des installations, UN وإذ تعرب عن بالغ تقديرها لحكومة ألمانيا لما أبدته من سخاء في استضافة الدورة الرابعة لمؤتمر الأطراف في الاتفاقية وتوفير التسهيلات لها،
    L'ONUDI, en raison de son efficacité et parce qu'elle a réussi à s'inscrire dans une stratégie globale, est l'une des organisations qui devrait bénéficier le plus de la générosité des bailleurs de fonds dans le cadre de l'appui à ses programmes. UN ونظرا لفعالية اليونيدو وللدور الثابت الذي تقوم به في إطار استراتيجية عالمية، فإنها واحدة من المنظمات التي ينبغي أن تكون أكبر مستفيد من سخاء الجهات الراعية والمانحة عند دعم برامجها.
    La Directrice régionale a déclaré qu'il ne lui semblait pas qu'il y ait eu une réduction anormale des fonds alloués par l'UNICEF au Mali au titre de la masse commune des ressources; cela dit, le versement de fonds supplémentaires dépendait de la générosité des donateurs. UN وقالت المديرة اﻹقليمية إنها تعتقد أنه ليس هناك أي تخفيض غير عادي في الموارد العامة التي تخصصها اليونيسيف لمالي؛ بيد أن التمويل التكميلي يعتمد على الكرم الذي يبديه المانحون.
    Nous bénéficions des connaissances techniques, des programmes de renforcement des capacités, de l'aide en matière d'infrastructures et de la générosité désintéressée du peuple cubain. UN وقد أفدنا مما قدمه الشعب الكوبي على سبيل الخبرة التقنية، وبرامج بناء القدرات، والمساعدة في بناء الهياكل الأساسية، وما أبداه من السخاء وإنكار الذات.
    Elles ont remercié la Jordanie de la générosité dont elle avait su faire preuve en accueillant des milliers de réfugiés originaires de la région. UN وشكرت الأردن على ما أبداه من كرم في استضافة آلاف اللاجئين من المنطقة.
    Comme le Timor oriental ne dispose pas de revenus suffisants pour financer sa reconstruction et son développement, il restera longtemps tributaire de la générosité des donateurs extérieurs. UN وبما أنه ليس لتيمور الشرقية دخل كاف لتمويل تعميرها وتنميتها فإنها ستظل تعتمد لمدة طويلة على سخاء المانحين الخارجيين.
    L'Iraq a besoin de la générosité de ses créanciers. UN كما يحتاج العراق إلى سخاء دائنيه.
    Nous bénéficions de l'expertise technique, de programmes de renforcement des capacités, de l'aide en matière d'infrastructures et de la générosité désintéressée du peuple cubain. UN وقد استفدنا من الخبرة الفنية، وبرامج بناء القدرات، والمساعدة في مجال الهياكل الأساسية والسخاء مع إنكار الذات للشعب الكوبي.
    Disons que c'est de la générosité Open Subtitles إدعوه كرماً بين إثنين غرباء.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد