ويكيبيديا

    "de la gravité de l'infraction" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • خطورة الجريمة
        
    • لخطورة الجريمة
        
    • لخطورة الجرم المُرتكب
        
    • خطورة المخالفة
        
    • إلى خطورة الجرائم
        
    • مدى جسامة الجريمة
        
    Compte tenu de la gravité de l'infraction et du fait qu'elle avait été commise en récidive, Liu Xianbin aurait dû être puni sévèrement conformément à la loi. UN وبسبب خطورة الجريمة وعودته إلى ارتكابها، كان ينبغي أن يعاقب ليو شيانبن عقاباً شديداً وفقاً للقانون.
    L'octroi de l'aide judiciaire dépend des moyens financiers du délinquant et de la gravité de l'infraction commise. UN وتتحدد أهلية الحصول على المساعدة القانونية بحسب القدرة المالية للمجرم ودرجة خطورة الجريمة.
    Tous les membres du CCS participant à l'initiative ont en outre déclaré que des sanctions modulées en fonction de la gravité de l'infraction étaient prises dans le cadre des procédures disciplinaires. UN وذكر أعضاء مجلس الرؤساء المشاركون أيضا أن إجراءاتهم التأديبية تشمل توقيع عقوبات مناسبة تراعي خطورة الجريمة.
    On a également aggravé la peine sanctionnant l'incitation des mineurs à la prostitution et l'organisation de la prostitution, à savoir de 6 à 8 ans de prison compte tenu de la gravité de l'infraction. UN وشُددت أيضاً العقوبة المفروضة على تحريض القصر على ممارسة البغاء وتنظيم البغاء، فأصبحت السجن لمدة تتراوح بين 6 و8 سنوات تبعاً لخطورة الجريمة.
    Il fait cependant observer que le double degré de juridiction instauré à compter de 2008 ne suffira pas à satisfaire aux exigences de l'article 14, dans la mesure où des exceptions peuvent encore être faites au droit de recours en fonction de la gravité de l'infraction considérée. UN واسترعى الانتباه مع ذلك إلى أن درجة التقاضي المزدوجة المعمول بها اعتباراً من سنة 2008 لن تكفي لاستيفاء شروط المادة 14، نظراً إلى أنه يمكن النص على استثناءات من حق الطعن تبعاً لخطورة الجريمة محل النظر.
    Il devrait également prendre des initiatives d'ordre législatif pour assurer que les agents de l'État qui ont été reconnus coupables de mauvais traitements soient sanctionnés comme il convient, en tenant compte de la gravité de l'infraction. UN وينبغي أن تنفذ مبادرات تشريعية رامية إلى ضمان توقيع عقوبة مناسبة على الموظفين المتهمين بإساءة المعاملة، وذلك وفقاً لخطورة الجرم المُرتكب.
    De lourdes sanctions sont infligées, en fonction de la gravité de l'infraction, lorsque de tels accords horizontaux sont conclus. UN وتوجد عقوبات شديدة على الدخول في الاتفاقات الأفقية المحظورة في حد ذاتها تُفرض بما يتناسب مع خطورة المخالفة.
    Est—ce que le critère de la gravité de l'infraction doit déterminer des régimes distincts en matière de réparation ? UN فهل ينبغي أن يحدد معيار درجة خطورة الجريمة نُظماً مختلفة للإنصاف؟
    L'État partie devrait veiller à ce que les peines prévues par la loi soient à la mesure de la gravité de l'infraction. UN وينبغي أن تكفل الدولة الطرف تناسب العقوبات التي ينص عليها القانون مع خطورة الجريمة.
    Aux termes de l'article 11-1 de la Convention, les sanctions doivent tenir compte de la gravité de l'infraction. UN ووفقاً للفقرة 1 من المادة 11 من الاتفاقية، يجب أيضاً أن تكون الجزاءات مراعية لمدى خطورة الجريمة.
    On appliquerait ainsi une approche plus différenciée qui tiendrait compte de la gravité de l'infraction et du préjudice causé; UN فمن شأن ذلك أن يتيح نهجاً تفريقياً تراعى به درجة خطورة الجريمة والضرر الذي تسبُّبه.
    La durée maximale de ce type de détention est fixée par l'article 303 du Code de procédure pénale, et dépend essentiellement de la gravité de l'infraction constatée. UN وتحدد المادة ٣٠٣ من قانون اﻹجراءات الجزائية مدة الاعتقال القصوى من هذا النوع، وهي تعتمد بصورة أساسية على خطورة الجريمة المبينة.
    À titre d'exemple, dans la plupart des systèmes juridiques, le droit pénal interne établit une distinction entre des infractions pénales plus ou moins graves et définit des sanctions, pour les contrevenants, et des droits, pour les victimes, qui varient en fonction de la gravité de l'infraction. UN وعلى سبيل المثال، يفرق القانون الجنائي الوطني بمعظم النُظم القانونية بين درجات خطورة الانتهاكات الجنائية وينص على عقوبات مختلفة وحقوق مختلفة للضحايا تبعاً لدرجة خطورة الجريمة.
    Le droit d'être assisté par un avocat n'est pas lié directement au caractère de l'acte criminel; il est fonction de la situation de l'accusé ou de la gravité de l'infraction. UN ولا توجد صلة مباشرة بين الحق في الحصول على مساعدة محام ونوع محدد من الجرائم ولكن تتوقف تلك المساعدة على وضع المتهم أو خطورة الجريمة.
    La loi sur le système correctionnel et la mise en liberté sous condition impose à la Commission des libérations conditionnelles de tenir compte, entre autres, de la gravité de l'infraction, dans la décision d'autoriser la libération conditionnelle. UN ويقضي قانون الإصلاحيات والإفراج المشروط بأن تنظر هيئة الإفراج المشروط عند اتخاذها القرار بمنح هذا الإفراج في أمور منها مدى خطورة الجريمة.
    En raison de la gravité de l'infraction - au moment de la rédaction de ce rapport, plus d'un an après l'événement, deux passagers du yacht n'ont toujours pas été retrouvés et leur état de santé reste inconnu, même si on pense qu'ils sont toujours détenus par les pirates - il a été décidé d'engager des poursuites contre un certain nombre de suspects. UN وتقرر محاكمة عدد من المشتبه بهم نظرا لخطورة الجريمة - وعند كتابة هذا التقرير، وبعد مرور أكثر من عام على وقوع الحادث، لا يزال مكان وجود اثنين من ركاب اليخت مجهولا، ولا يُعرف شيء عن حالتهما، وإن كان يُعتقد أنهما ما زالا محتجزين لدى القراصنة.
    On pourrait considérer que les États enfreignent leurs obligations au titre de la législation relative aux droits de l'homme en refusant de criminaliser certaines formes de conduite ou quand les chefs d'inculpation sont inadéquats au regard de la gravité de l'infraction. UN وقد تكون الدول منتهكة لالتزاماتها بموجب قانون حقوق الإنسان عندما تفشل في تجريم أشكال محددة للسلوك وعندما تكون التهم غير مناسبة لخطورة الجريمة(40).
    Malgré cela, le tribunal du district de Pervomaï avait à deux reprises rejeté les requêtes de l'avocat de l'auteur demandant la libération de son client au seul motif de la gravité de l'infraction commise (voir le paragraphe 2.13). UN غير أن المحكمة المحلية لبيرفومايسكي رفضت مرتين طلبي محامي صاحب البلاغ بالإفراج عن موكله، لا لسبب إلا لخطورة الجريمة المرتكبة (انظر الفقرة 2-13 أعلاه).
    Il devrait également prendre des initiatives d'ordre législatif pour assurer que les agents de l'État qui ont été reconnus coupables de mauvais traitements soient sanctionnés comme il convient, en tenant compte de la gravité de l'infraction. UN وينبغي أن تنفذ مبادرات تشريعية رامية إلى ضمان توقيع عقوبة مناسبة على الموظفين المتهمين بإساءة المعاملة، وذلك وفقاً لخطورة الجرم المُرتكب.
    Pour la détention < < provisoire > > , la durée est fonction de la gravité de l'infraction et peut aller de douze à vingt-quatre mois. UN أمّا بخصوص الاحتجاز " المؤقت " ، فإن المدة تختلف حسب خطورة المخالفة وقد تمتد بين اثني عشر وأربعة وعشرين شهراً.
    Plusieurs dispositions de ce dernier prescrivent aussi les sanctions applicables aux personnes morales jugées responsables " compte tenu de la gravité de l'infraction commise " en vertu de l'article 20. UN كما تنص عدة أحكام واردة في قانون العقوبات الإسلامي الجديد على فرض عقوبات على الأشخاص الاعتباريين الذين ثبتت مسؤوليتهم " بالنظر إلى خطورة الجرائم المرتكبة " وفقاً للمادة 20.
    La peine dépend de la gravité de l'infraction et aussi du juge. UN أما درجة العقوبة فتعتمد على مدى جسامة الجريمة وعلى القاضي أيضا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد