ويكيبيديا

    "de la guérilla" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • حرب العصابات
        
    • المغاورين
        
    • الثوار
        
    • مغاوير
        
    • حركة المقاتلين
        
    • الفدائيين
        
    • تخوض حرب عصابات
        
    • من العصابات
        
    • من جانب المغاوير
        
    En témoignent les affrontements et les opérations militaires dans les zones d'activité de la guérilla. UN يحدث تزايد ملحوظ في أعمال العنف في الاشتباكات والعمليات العسكرية في المناطق التي ينشط فيها رجال حرب العصابات.
    L'homme en uniforme a dit à la femme qu'elle n'était pas autorisée à traverser la rivière et à se rendre au camp de la guérilla. UN وقال مرتدي الزي الرسمي لزوجه رئيس المجلس البلدي إنه ليس باستطاعتها عبور النهر أو الذهاب الى معسكر رجال حرب العصابات.
    Responsabilité de la guérilla et participation d'Erazo Cruz UN مسؤولية رجال حرب العصابات واشتراك ايراسو كروس
    Nous l'avons fait sans la violence de la guérilla qu'accompagne le narcotrafic et sans les cartels qui se sont imposés dans le pays. UN وقد حققنا هذا دون عنف المغاورين الذي يواكب تجارة المخدرات، ودون الكارتلات العاملة في البلاد.
    Quand elle allait chercher du bois dans la forêt, on l̓accusait de rencontrer des membres de la guérilla et, pour la punir, on la violait sous les yeux des membres de sa famille. UN وعندما ذهبت تبحث عن الحطب في الغابة اتُهمت بمقابلة المغاورين واغتصبت أمام عائلتها كعقاب.
    Non seulement des insurgés les utilisent dans le cadre de la guérilla, mais, depuis quelques années, les terroristes y recourent de plus en plus pour menacer l'aviation civile. UN وهي لا تستخدم من جانب الثوار لأغراض حـرب العصابات فحسب، بل أصبحت في السنوات الأخيرة وبصورة متـزايدة أداة إرهابية من أجل تهديد الطيران المدنـي.
    Divers facteurs de perturbation y ont concouru, notamment l'action de la guérilla. UN وتتلاقى في حدوثها عوامل مختلفة مثيرة للقلق، منها سلوك رجال حرب العصابات.
    L'enquête a également révélé un mode de formation reflétant l'orientation des forces de la guérilla de l'APLS. UN كما كشف التحقيق عن ممارسات تدريب تعكس توجهات حرب العصابات التي كانت تستخدمها الحركة الشعبية.
    Il avait alors été accusé par les dirigeants du PKK de mettre en doute l'organisation de la guérilla. UN ونتيجة لذلك، اتُّهِم من جانب قادة حزب العمال الكردستاني بأنه يشكك في أعمال الحزب الذي تبنى أسلوب حرب العصابات.
    Les deux jeunes filles auraient été abattues après avoir été conduites dans un coin isolé de la forêt; on les a par la suite présentées comme des membres de la guérilla tués au combat. UN ويقال إن الفتاتين قد قتلتا رميا بالرصاص بعد اقتيادهما الى مكان منعزل في الغابات؛ وقيل بعد ذلك إنهما من المقاتلات في حرب العصابات وأنهما قُتِلتا أثناء القتال.
    Elle a servi de multiples façons de seconde armée, non seulement sur la ligne de front mais aussi dans les zones urbaines où elle a réprimé efficacement les activités de la guérilla. UN وتقوم الشرطة، بطرائق عديدة، بمهام جيش ثان، ليس فقط في جبهة القتال، بل أيضا في الأحياء الحضرية حيث تسيطر بشكل فعال على أنشطة حرب العصابات.
    M. Uribe Múñoz aurait été décrit comme un collaborateur de la guérilla dans un rapport émanant des services de renseignements de l'armée. UN وأُفيد بأن السيد أوريبي ميونوس وُصف في تقرير لمخابرات الجيش الكولومبي بأنه متعاون مع جماعات حرب العصابات.
    Quatrevingtdixhuit d'entre eux sont survenus dans le contexte de la guérilla rurale dont l'État de Guerrero a été le théâtre. UN وقد حدثت 98 حالة منها في سياق حرب العصابات الريفية التي شُنت في ولاية غيريرو.
    On estime à plusieurs milliers le nombre de mineurs qui se trouvent dans les rangs des groupes de la guérilla. UN ويُقدَّر أن عدة آلاف من القُصَّر موجودون في صفوف جماعات المغاورين.
    Les groupes de la guérilla continuent d'utiliser des armes prohibées. UN وتواصل جماعات المغاورين استخدام الأسلحة المحظورة.
    Au Guatemala, un plébiscite, les élections du Congrès et l'Accord d'Oslo entre le Gouvernement et le groupe de la guérilla de l'Unidad Revolucionaria Nacional Guatemalteca (URNG) ont renforcé l'ordre interne. UN وفي غواتيمالا، أدى استفتاء، وانتخابات نيابية واتفاق أوسلو بين الحكومة ومجموعة المغاورين يونيداد ريفوليوسيوناريا ناسيونال غواتيمالتيسا إلى تعزيز النظام الداخلي.
    Ces massacres ont eu lieu après une déclaration des corporations d’éleveurs, de propriétaires de bananeraies, de comités d’action communale et paramilitaires de la région d’Uraba, accusant les ONG nationales et internationales d’être des collaboratrices de la guérilla. UN ووقع هذا بعد صدور بيان من نقابات مربي الماشية، ومزارعي الموز، ومجلس العمل المشترك والجماعات شبه العسكرية في منطقة أورابا، اتهمت فيه المنظمات غير الحكومية الوطنية والدولية بأنها تتعاون مع المغاورين.
    7. Pendant 2003, les combats se sont intensifiés entre les forces de sécurité et les groupes armés illégaux, en particulier les groupes de la guérilla. UN 7- وأثناء سنة 2003، اشتد القتال بين قوات الأمن والجماعات المسلحة غير الشرعية، وبخاصة المغاورين.
    Le service du Défenseur du peuple fait ainsi état d'une proportion de 15 % de mineurs dans les rangs des groupes paramilitaires, ce pourcentage tombant à 7 et 10 mineurs entre 13 et 17 ans dans les rangs de la guérilla. UN ويشير مكتب المدافع عن الشعب، على سبيل المثال، إلى وجود ٥١ في المائة من القاصرين بين أفراد المجموعات شبه العسكرية، وإلى وجود نسبة تتراوح بين ٧ في المائة و٠١ في المائة من القاصرين الذين تتراوح أعمارهم بين ٣١ و٧١ سنة في صفوف الثوار.
    Dans la deuxième phase de la procédure, cette information a été modifiée et l’auteur a déclaré que des agents de la guérilla étaient venus dans son village et avaient laissé des affiches. UN وخلال المجموعة الثانية من اﻹجراءات، غيﱠر هذه الرواية وقال إن عملاء مغاوير قدموا إلى القرية وتركوا ملصقات.
    Par la suite, il a demandé l'asile et s'est vu accorder le statut de réfugié, sur la base d'une déclaration dans laquelle il affirmait, entre autres, qu'il était un ancien combattant de la guérilla kurde et qu'il avait été blessé par balle aux jambes. UN وفي وقت لاحق التمس اللجوء فمُنح صفة لاجئ بناء على تصريح أكد أنه كان جندياً في حركة المقاتلين الأكراد وبأنه تعرض، ضمن أمور أخرى، لعيارٍ ناري فأصيب في رجليه.
    La paix n'est pas l'objectif de la guérilla. Open Subtitles هؤلاء الفدائيين لا يريدون سلام.
    Le conflit qui oppose depuis des décennies l'armée régulière, les paramilitaires et les forces de la guérilla se concentre surtout dans les territoires afro-colombiens ou autochtones. UN فقد كانت أراضي الكولومبيين المنحدرين من أصل أفريقي والسكان الأصليين إلى حد بعيد، على مدى عقود من الزمن، مسرحا للنزاع المسلح بين القوات الحكومية والقوات شبه العسكرية والقوات التي تخوض حرب عصابات.
    42. Le 3 septembre 1994, des membres de la guérilla ont tenu une réunion au carrefour de Panul, près du village de Patzaj dans la municipalité de Comalapa, département de Chimaltenango. UN ٢٤- وفي ٣ أيلول/سبتمبر ٤٩٩١، عقد أعضاء من العصابات المقاتلة اجتماعا عند تقاطع بانول، قرب قرية باتزاخ التابعة لبلدية كومالابا، مقاطعة تشيمالتينانغو.
    Les régions du nord de Gitega et de Muramvya ont été la scène d'activités constantes de la guérilla et de l'armée. UN ومنطقتا غيتيغا الشمالية ومورامفيا الشمالية كانتا مسرحا ﻷنشطة مستمرة من جانب المغاوير والجيش.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد