Le rôle remarquable joué par la communauté internationale nous a permis de passer de la guerre à la paix. | UN | لقد كان دور المجتمع الدولي في تمكيننا من الانتقال من الحرب إلى السلام دورا بارزا. |
La transition de la guerre à la paix exige de vastes efforts concertés pour empêcher la reprise de la violence. | UN | وتقتضي عملية الانتقال من الحرب إلى السلام بذل جهود شاملة ومتضافرة لمنع الارتداد إلى دائرة العنف. |
C'est ainsi que nous pourrons jeter les bases solides d'une transition effective de la guerre à la paix durable. | UN | وهذه هي الطريقة التي سنضع بها أسسا متينة لعملية انتقال فعالة من الحرب إلى السلام الدائم. |
Certaines nations, comme le Nicaragua, sont en train de passer de la guerre à la paix. | UN | تمر اﻵن بعض الدول، مثل نيكاراغوا، بمرحلة انتقال من الحرب إلى السلم. |
Le Directeur donne des renseignements complémentaires sur le calendrier de recherche prévu en matière de politiques qui couvre des thèmes tels que le transfert forcé de populations, la prévention et le rapatriement dans la transition de la guerre à la paix. | UN | وقدم المدير مزيدا من المعلومات عن جدول العمل المقرر للبحث في مجال السياسات العامة الذي يغطي موضوعات مثل الترحيل القسري للسكان والوقاية والعودة إلى الوطن في فترة الانتقال من الحرب إلى السلم. |
Les efforts faits par mon gouvernement pour passer de la guerre à la paix et du totalitarisme à la démocratie reflètent, d'une part, la complexité de notre propre processus, et, d'autre part, les liens indissolubles qui unissent la paix, la démocratie et le développement. | UN | إن الجهود التي تبذلها حكومتي من أجل الانتقال من حالة الحرب إلى حالة السلم ومن النظام الشمولي إلى النظام الديمقراطي تبين مدى تعقد عمليتنا فضلا عن إبرازها الروابط التي لا تنفصم بين السلم والديمقراطية والتنمية. |
La transition de la guerre à la paix est un processus complexe et délicat, il n’est pas linéaire. | UN | فالانتقال من الحرب إلى السلام عملية معقدة دقيقة، ليست عملية خطية. |
La transition de la guerre à la paix est tout aussi complexe et exigeante que l'autre. | UN | فالانتقال من الحرب إلى السلام معقد وملح على حد سواء. |
Afin de répondre aux attentes des États Membres, il ne faudra ménager ni les efforts, ni les partenariats dans cette période de transition de la guerre à la paix. | UN | وبغية الوفاء بتوقعات الدول الأعضاء، سيقتضي الأمر بذل جهود شاملة وإيجاد شراكات في الانتقال من الحرب إلى السلام. |
Nous devons veiller à ce que les femmes puissent pleinement accéder à la justice, même dans les périodes de transition de la guerre à la paix. | UN | علينا أن نكفل حصول النساء بصورة كاملة على العدالة خلال عملية الانتقال من الحرب إلى السلام أيضا. |
Mais nous ne pouvons pas consolider la transition de la guerre à la paix sans disposer immédiatement de fonds aux fins de faire fonctionner le mécanisme du gouvernement et démarrer des programmes de réinsertion élaborés par les donateurs, en consultation avec notre gouvernement. | UN | ولكننا لا نستطيع ترسيخ الانتقال من الحرب إلى السلام إلا إذا توفرت على الفور اﻷموال اللازمة ﻹدارة الجهاز الحكومي ولبدء برامج إعادة الدمج التي وضعها المانحون بالتشاور مع حكومتنا. |
Nous comprenons que bon nombre de ces pays font face au défi que présentent des transitions simultanées, de l'autocratie à la démocratie, d'une économie planifiée à une économie de marché et même, dans certains cas, de la guerre à la paix. | UN | ونحن نفهم أن كثيرا من هذه الدول تواجــه تحــدي الانتقال المتزامن من الفاشية إلى الديمقراطية ومن الاقتصاد المخطط إلى اقتصاد السوق، بل وفي بعض اﻷحيان من الحرب إلى السلام. |
Il a souligné que les Nations Unies étaient appelées à jouer un rôle décisif en facilitant le passage de la guerre à la paix et en aidant la population afghane à participer à une large concertation visant à élaborer et à exécuter un plan politique d'ensemble. | UN | وأكد على أنه من المتوقع من الأمم المتحدة أن تؤدي دوراً حيوياً في تيسير الانتقال من الحرب إلى السلام وفي تمكين الشعب الأفغاني من الانخراط في عملية شاملة قائمة على المشاركة بغية صياغة خطة سياسية شاملة ووضعها موضع التنفيذ. |
L'Organisation des Nations Unies, des organisations non gouvernementales et d'autres acteurs internationaux exerceront un contrôle sur ce processus dans le cadre plus général de la transition de la guerre à la paix. | UN | وستقوم هيئات كالأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية وغيرها من الجهات الدولية الفاعلة بالإشراف على هذه العملية ضمن عملية تحول واسعة النطاق من الحرب إلى السلام. |
Apporter une assistance aux pays qui effectuent le passage de la guerre à la paix est l'une des principales tâches auxquelles l'ONU doit s'atteler. | UN | 9 - ويشكل تقديم المساعدة للبلدان التي تنتقل من الحرب إلى السلام أحد التحديات الرئيسية التي تواجهها الأمم المتحدة. |
Répondre aux besoins des pays en crise est un défi exigeant pour l'ONU, tout comme l'est le fait d'aider les pays qui sortent d'un conflit et qui opèrent une transition de la guerre à la paix. | UN | إن تلبية حاجات البلدان الواقعة تحت الضغط تحد كبير للأمم المتحدة؛ وكذلك مساعدة البلدان التي عانت من الصراع والتي هي في مرحلة انتقال من الحرب إلى السلام. |
Le quatrième domaine que je voudrais mentionner a trait à la nécessité de combler le fossé entre l'assistance humanitaire et l'aide au développement dans la transition de la guerre à la paix. | UN | والمجال الرابع الذي أريد أن أؤكد عليه هو ضرورة سد الثغرة بين المساعدة الإنسانية والمساعدة الإنمائية في المرحلة الانتقالية من الحرب إلى السلم. |
De nombreux pays sont passés de la guerre à la paix et de la pauvreté à la prospérité, d'autres n'ont pas pu atteindre ces objectifs qui se dérobent souvent à l'humanité. | UN | وبينما تحولت بلدان كثيرة من الحرب إلى السلم ومن الفقر إلى الازدهار فإن بلادا أخرى لم تتمكن من اللحاق بهذه اﻷهداف اﻹنسانية التي تراوغنا أحيانا. |
Le quatrième domaine que je voudrais mentionner a trait à la nécessité de combler le fossé entre l'assistance humanitaire et l'aide au développement dans la transition de la guerre à la paix. | UN | والمجال الرابع الذي أريد أن أؤكد عليه هو ضرورة سد الثغرة بين المساعدة الإنسانية والمساعدة الإنمائية في المرحلة الانتقالية من الحرب إلى السلم. |
Pendant la période de transition de la guerre à la paix et la reconstruction nationale, nous nous sommes employés à consolider le processus de pacification, convaincus que c'est une tâche qui doit être partagée de façon responsable par toute la population. | UN | وأثناء فترة الانتقال من الحرب إلى السلم والتعمير الوطني نذرنا أنفسنا لتدعيم عملية إعادة استتباب السلم، مؤمنين بأنها مهمة يتعين أن يشارك فيها السكان بأسرهم على نحو مسؤول. |
Les auteurs et coauteurs du projet de résolution dont est saisie l'Assemblée en ont pris note et se sont félicités des efforts consentis par les États et les parties concernés et par d'autres protagonistes internationaux pour faciliter la transition très difficile de la guerre à la paix. | UN | لقد أحاط مقدمو مشروع القرار المقدم أمام الجمعية العامة علما بذلك، ورحبوا بالجهود المبذولة من الدول واﻷطراف المعنية واﻷطراف الدولية اﻷخرى، التي لعبت دورا في تحقيق الانتقال الصعب من حالة الحرب إلى حالة السلم. |
Le passage d'une société autoritaire à la démocratie, de la guerre à la paix et d'un système qui viole les droits de l'homme à un autre qui les protège et en garantisse l'exercice ne saurait être assuré que par un acheminement hésitant et ardu. | UN | وانتقال مجتمع شمولي إلى الديمقراطية ومن الحرب إلى السلم ومن نظام ينتهك حقوق الانسان إلى نظام يحميها ويكفلها هو سبيل معقد وشاق ومتناقض. |