Cette même nuit, pour la première fois depuis 20 ans, j'ai eu un flash-back effroyable de la guerre au Liban. | Open Subtitles | تلك الليلة ، و لأول مرّة في 20 عاما استرجعت ومضات ذكريات من الحرب في لبنان |
Par suite de la guerre au Mozambique, l'Afrique du Sud regorge d'armes de toutes sortes vendues à des prix très modiques. | UN | فقد نجم عن الحرب في موزامبيق إغراق جنوب افريقيا بأنواع من اﻷسلحة، بيعت بأسعار مخفضة. |
Un grand nombre des deux millions de victimes de la guerre au Soudan ont trouvé la mort en raison de l'interruption ou de l'absence des services de base. | UN | فمن أصل مليوني حالة وفاة بسبب الحرب في السودان، يُعزى عدد كبير منها إلى اضطراب أو انعدام الخدمات الأساسية. |
Disons simplement que les pertes totales subies par l'Ukraine à la suite de la guerre au Kosovo ont dépassé 300 millions de dollars. | UN | ويكفي القول إن مجموع الخسائر التي منيت بها أوكرانيا نتيجة الحرب في كوسوفو زادت عن ٠٠٣ مليون دولار. |
Dans des déclarations publiques, le MJE a justifié cette attaque comme une poursuite de la guerre au Darfour et a annoncé que cette attaque serait suivie d'autres. | UN | وبررت حركة العدل والمساواة في بيانات علنية هجومها بأنه استمرار للحرب في دارفور، وأعلنت أنه سيتلوه مزيد من الضربات. |
Devenue réfugiée à 13 ans à cause de la guerre au Rwanda, j'ai été obligée de grandir incroyablement vite. | UN | وبصفتي فتاة صغيرة لاجئة عمرها 13، بسبب الحرب في رواندا، فقد فُرض عليَّ أن أكبر بسرعة لا تصدق. |
La première difficulté est l'insécurité qui règne dans le pays, en raison essentiellement de la guerre au Darfour. | UN | والصعوبة الأولى هي انعدام الأمن السائد في البلد، وسببه الأساسي هو الحرب في دارفور. |
Des groupes étudiants en furie à la grandeur du pays... appellent à la grève générale demain... dans toutes les universités jusqu'à la fin de la guerre au Viêt-nam. | Open Subtitles | قامت مجموعات غاضبة من الطلاب عبر البلاد بالمطالبة بإضراب عام غداً، لإيقاف كل الجامعات إلى أن تنتهي الحرب في فييتنام |
Le projet de résolution qui est soumis au bienveillant examen de l'Assemblée sous la cote A/49/L.24/Rev.1 survient dans le contexte de fin de la guerre au Rwanda et souhaite attirer l'attention de la communauté internationale sur la nécessité de l'aide internationale d'urgence en faveur de ce pays économiquement, financièrement et socialement exsangue. | UN | ومشروع القرار، الذي يتعين أن ينظر إليه في سياق إنهاء الحرب في رواندا، يسترعي انتباه المجتمع الدولي إلى الحاجة إلى تقديم مساعدة دولية طارئة إلى هذا البلد الذي استنزفت خيراته اقتصاديا وماليا واجتماعيا. |
Ceux-ci sont responsables de la prolongation de la guerre au Soudan par leur politique de déstabilisation , source de misère et de mort de populations innocentes. | UN | والولايات المتحدة مسؤولة عن إطالة أمد الحرب في السودان جراء سياستها الرامية إلى زعزعة الاستقرار، مما تسبب في بؤس وموت السكان اﻷبرياء. |
En 1974, profitant de la guerre au Viet Nam, la Chine a mené une attaque et pris le contrôle de l'archipel de Hoang Sa au Gouvernement de la République du Viet Nam. | UN | وفي عام 1974، استغلت الصين الحرب في فييت نام وقامت بالهجوم على أرخبيل هوانغ سا والاستيلاء عليه من حكومة جمهورية فييت نام. |
1196. Au lendemain de la guerre au sud du Liban en 2006, un certain nombre d'anciens chefs militaires ont semble-t-il dégagé le concept sous-tendant la stratégie décrite par le général Eisenkot. | UN | 1196- وعقب الحرب في جنوب لبنان في عام 2006، بدا أن عددا من كبار الشخصيات العسكرية السابقة طورت التفكير الذي بنيت عليه الاستراتيجية التي بيّنها اللواء آيزنكوت. |
C'est le cas de la guerre au Liban, où toutes les dispositions du droit international des droits de l'homme et du droit international humanitaire protégeant le droit à l'alimentation étaient applicables. | UN | وهذا يشمل الحرب في لبنان، حيث تنطبق جميع أحكام قانون حقوق الإنسان الدولي والقانون الإنساني الدولي التي تحمي الحق في الغذاء. |
Il est important de souligner que leur malveillance est encore plus manifeste depuis l'élection du Hamas et le déclenchement de la guerre au Liban. On a maintenant l'impression qu'ils considèrent chaque Palestinien comme un terroriste en puissance à traiter sans respect. | UN | ومن الأهمية بمكان، أن نؤكد هنا أنه منذ فوز حركة حماس في الانتخابات واندلاع الحرب في لبنان، زادت الأفعال الكريهة التي يرتكبها الجنود: فهم الآن ينظرون إلى كل فلسطيني على أنه إرهابي محتمل يجب معاملته دون احترام. |
Le rapport comprend une série de recommandations visant à renforcer l'action menée en vue de protéger les enfants subissant les conséquences de la guerre au Burundi et de prévenir toute action qui pourrait porter atteinte à leurs droits après la signature de cet accord. | UN | ويتضمن التقرير مجموعة من التوصيات التي تهدف إلى تعزيز الإجراءات المتخذة لحماية الأطفال الذين يعانون من مخلفات الحرب في بوروندي بغية منع كل عمل من شأنه أن يمس بحقوقهم بعد توقيع هذا الاتفاق. |
16. À cause de la guerre au Burundi, il y avait de nombreux soidisant < < prisonniers politiques > > , qui avaient été arrêtés par les forces gouvernementales et détenus. | UN | 16- أفرزت الحرب في بوروندي عدداً كبيراً ممن أعلنوا أنفسهم سجناء سياسيين، اعتقلتهم قوات الحكومة واحتجزتهم. |
ABUBAKAR ET LES MISSIONNAIRES RESTERENT À FREETOVVN JUSQU'À LA FIN de la guerre au LIBERIA. | Open Subtitles | 440)}(تواجد (أبو بكار) والمبشرون في (فريتون (حتى انتهت الحرب في دولة (ليبيريا |
Dans ce contexte, la délégation rwandaise sollicitera de la Deuxième Commission l'examen d'un projet de résolution relatif à l'assistance internationale pour la reconstruction et l'atténuation des conséquences de la guerre au Rwanda qu'elle présentera prochainement, et espère qu'il fera l'objet d'une attention bienveillante. | UN | وفي هذا السياق، فإن الوفد الرواندي سيلتمس من اللجنة الثانية مناقشة مشروع قرار يتعلق بتقديم المساعدة الدولية ﻹعادة اﻹعمار وتخفيف نتائج الحرب في رواندا، سيتقدم به عما قريب، وأعرب عن أمله في أن يكون هذا المشروع محلا للاهتمام الخاص. |
En 1991, lorsque le Gouvernement sierra-léonais a accepté de mettre son territoire à la disposition de l'ECOMOG afin de lui assurer une base pour ses opérations de maintien de la paix au Libéria, M. Charles Taylor a déclaré publiquement, en réaction à cette décision, qu'il veillerait à ce que les Sierra-Léonais soient directement touchés par les horreurs de la guerre au Libéria. | UN | وفي عام ١٩٩١، حيث وافقت حكومة سيراليون على أن يكون إقليمها قاعدة لعمليات حفظ السلام التي يضطلع بها أعضاء فريق الرصد في ليبريا، صرح الرئيس شارلز تايلور علانية بأنه سيكفل تعرض أهالي سيراليون لمرارة الحرب في ليبريا من جراء هذا. |
En 1999, au lendemain de la guerre au Kosovo, la question de savoir comment la communauté internationale devrait réagir aux violations flagrantes des droits de l'homme a été ardemment débattue. | UN | 6 - وفي عام 1999، دار جدل عنيف في أعقاب الحرب في كوسوفو حول الكيفية التي يتعين على المجتمع الدولي أن يواجه بها الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان. |
À cette occasion, je veux rendre hommage à la mémoire des observateurs militaires et autres membres du personnel des Nations Unies qui ont récemment été victimes de la guerre au Sud-Liban. | UN | وفي هذه المناسبة أود تكريم ذكرى المراقبين العسكريين التابعين للأمم المتحدة والأفراد الآخرين الذي سقطوا مؤخرا ضحية للحرب في جنوب لبنان. |