ويكيبيديا

    "de la guerre civile au" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الحرب الأهلية في
        
    • للحرب الأهلية في
        
    • أثناء الحرب الأهلية
        
    Il est estimé que seule une fille sur 100 a terminé le niveau de l'enseignement de base au cours de la guerre civile au Soudan. UN وتشير التقديرات إلى أن واحدة من بين كل 100 بنت قد أكملت مرحلة تعليم الأساس خلال فترة الحرب الأهلية في السودان.
    Il suffit de rappeler l'intervention de l'Inde en 1971, qui a débouché sur la fin de la guerre civile au Pakistan oriental et l'accession à l'indépendance de la République du Bangladesh. UN ويكفي تذكّر تدخل الهند عام 1971 الذي أوقف الحرب الأهلية في شرق باكستان وتمخض عنه استقلال جمهورية بنغلاديش.
    Cette situation, associée à l'absence de réforme véritable du secteur de la sécurité, a contribué à la reprise de la guerre civile au Libéria. UN وأدى هذا الوضع الذي اقترن بعدم إجراء إصلاح فعال لقطاع الأمن إلى استئناف الحرب الأهلية في ليبريا.
    Le premier déménagement a eu lieu en 1976, lorsque le personnel international a été réaffecté à Amman pendant un an après l'éclatement de la guerre civile au Liban. UN فقد نقل مقرها للمرة الأولى في عام 1976 عقب اندلاع الحرب الأهلية في لبنان، عندما نُقل الموظفون الدوليون إلى عمان لمدة سنة واحدة.
    Comme chacun sait, la Sierra Leone est depuis sept ans le théâtre d'un conflit armé né de l'extension de la guerre civile au Libéria, qui en a fait l'un des pays les plus pauvres d'Afrique et du monde, et qui a entraîné le déplacement de 420 000 personnes. UN وكما هو معروف جيداً، شهدت سيراليون لسبعة أعوام نزاعاً مسلحاً بدأ كأثر جانبي للحرب الأهلية في ليبيريا وجعل البلد من أفقر بلدان أفريقيا والعالم وتسبب في تشريد 000 420 من مواطنيه.
    Au premier paragraphe de son rapport, le Secrétaire général indique que la CESAO a changé cinq fois d'adresse depuis sa création il y a 40 ans, son premier déménagement remontant à 1976, année où elle a quitté Beyrouth pour Amman après l'éclatement de la guerre civile au Liban. UN 4 - ويشير الأمين العام في الفقرة 1 من تقريره إلى أن مقر اللجنة نقل خمس مرات خلال تاريخها الممتد على 40 عاما، وتمت أول عملية نقل في عام 1976 من بيروت إلى عمان على إثر اندلاع الحرب الأهلية في لبنان.
    Ces éléments ont contribué à la reprise de la guerre civile au Libéria et ont incité la communauté internationale à demander aux parties belligérantes d'essayer de parvenir à un règlement négocié du conflit. UN وقد ساهمت هذه العناصر في استئناف الحرب الأهلية في ليبريا مما حدا بالمجتمع الدولي مناشدة الأطراف المتحاربة إلى أن تسعى إلى التفاوض للتوصل إلى تسوية للصراع.
    Pendant cette audience, un agent de l'immigration a dit à l'auteur que les membres de la tribu des Krahns du défunt Président Doe ayant servi dans son gouvernement ne pouvaient pas vivre au Canada car ils étaient responsables du déclenchement de la guerre civile au Libéria. UN وأثناء جلسة الاستماع، أبلغ أحد مسؤولي الهجرة صاحب البلاغ بأنه لا يسمح للأشخاص المنتمين إلى قبيلة كران، قبيلة الرئيس دو الراحل، ممن خدموا في حكومته، بالعيش في كندا لأنهم مسؤولون عن إضرام نار الحرب الأهلية في ليبيريا.
    Pendant cette audience, un agent de l'immigration a dit à l'auteur que les membres de la tribu des Krahns du défunt Président Doe ayant servi dans son gouvernement ne pouvaient pas vivre au Canada car ils étaient responsables du déclenchement de la guerre civile au Libéria. UN وأثناء جلسة الاستماع، أبلغ أحد مسؤولي الهجرة صاحب البلاغ بأنه لا يسمح للأشخاص المنتمين إلى قبيلة كران، قبيلة الرئيس دو الراحل، ممن خدموا في حكومته، بالعيش في كندا لأنهم مسؤولون عن إضرام نار الحرب الأهلية في ليبريا.
    C'est dans ce contexte que la Syrie s'estime fondée à appeler l'attention du Conseil de sécurité sur le rôle positif qu'elle a joué dans l'achèvement de la guerre civile au Liban, la préservation de l'intégrité territoriale du Liban et la contribution, aux côtés de plusieurs pays arabes frères et de plusieurs pays amis, à la réconciliation nationale au Liban, dans des circonstances extrêmement difficiles et périlleuses. UN وفي هذا السياق، يحق لسورية بل من واجبها أن تلفت نظر مجلس الأمن إلى الدور الإيجابي الذي لعبته في إنهاء الحرب الأهلية في لبنان، وفي الحفاظ على وحدة أرضه، والمساهمة إلى جانب بعض الدول الشقيقة والصديقة في تحقيق الوفاق الوطني في لبنان في ظروف بالغة التعقيد ومحفوفة بأشد المخاطر.
    En octobre 2005, l'attention de la communauté internationale a été appelée sur le fait que le Gouvernement ivoirien, compte tenu de la reprise des combats avec les forces rebelles, recrutait des enfants libériens, ainsi que des centaines d'autres anciens combattants de la guerre civile au Libéria. UN 80 - وفي تشرين الأول/أكتوبر 2005، وُجّه نظر المجتمع الدولي إلى حقيقة أن حكومة كوت ديفوار تجند أطفالا ليبيريين مع المقاتلين في الحرب الأهلية في ليبريا في مواجهة القتال المتجدد مع قوات المتمردين.
    Les nombreux anciens combattants de la guerre civile au Libéria qui n'ont pas bénéficié d'une aide adéquate à la réinsertion après les élections qui ont mis un terme au conflit en juillet 1997 suscitent une inquiétude particulière. UN ومن أبرز دواعي القلق الأعداد الكبيرة للمقاتلين السابقين في الحرب الأهلية في ليبريا، التي انتهت في تموز/يوليه 1997 بعد إجراء الانتخابات، والذين لم يحصلوا على مساعدة كافية لإعادة اندماجهم.
    Les nombreux anciens combattants de la guerre civile au Libéria qui n'ont pas bénéficié d'une aide adéquate à la réinsertion après les élections qui ont mis un terme au conflit en juillet 1997 suscitent une inquiétude particulière. UN ومن أبرز دواعي القلق الأعداد الكبيرة للمقاتلين السابقين في الحرب الأهلية في ليبريا، التي انتهت في تموز/يوليه 1997 بعد إجراء الانتخابات، والذين لم يحصلوا على مساعدة كافية لإعادة اندماجهم.
    Le conflit entre le Liban et Israël, en juillet et en août 2006, au cours duquel ont eu lieu les combats les plus violents depuis la fin de la guerre civile au Liban, a aussi été décrit comme étant une situation préoccupante spécifique dans le rapport du Secrétaire général pour 2006. UN وفيما يتعلق بلبنان، كحالة محددة موضع انشغال، كان تقرير الأمين العام لعام 2006 قد تناول مسألة النزاع بينه وبين وإسرائيل في تموز/يوليه وآب/أغسطس 2006، الذي شهد أسوأ اقتتال منذ نهاية الحرب الأهلية في لبنان.
    Se fondant sur plusieurs sources documentaires, l'avis du Ministre a considéré que depuis la fin de la guerre civile au Liban en 1990, le Hezbollah ne représente pas un danger pour la population civile, particulièrement en ce qui concerne la communauté chiite. UN وعلى أساس مصادر وثائقية مكتوبة عدّة، اعتبر الوزير أنه منذ انتهاء الحرب الأهلية في لبنان في عام 1990، لم يشكل حزب الله خطراً على السكان المدنيين، لا سيما أبناء الطائفة الشيعية().
    Les causes de la guerre civile au Darfour sont complexes et profondes, et toutes les parties au conflit font état de griefs anciens pour justifier leur participation à la guerre actuelle. UN 10 - للحرب الأهلية في دارفور جذور طويلة ومتشعبة. وتبرر جميع أطراف النـزاع مشاركتها في الحرب الراهنة بالإشارة إلى مظالم وقعت في الماضي.
    327. La majorité des 319 cas signalés précédemment s'est produite entre 1982 et 1985, dans le contexte de la guerre civile au Liban. UN 327- حدثت أغلبية حالات الاختفاء المبلغ عنها في الماضي، وعددها 319 حالة، فيما بين عامي و1985 أثناء الحرب الأهلية اللبنانية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد