La fin de la guerre civile dans ce pays pourrait apporter une solution au problème de réfugiés le plus grave en Afrique. | UN | ويمكن أن تؤدي نهاية الحرب اﻷهلية في ذلك البلد إلى إيجاد حل موات ﻷسوأ مشكلة لاجئين قائمة حاليا في أفريقيا. |
Les accusations selon lesquelles la République fédérative de Yougoslavie est responsable de la poursuite de la guerre civile dans l'ex-Bosnie-Herzégovine sont dénuées de tout fondement. En effet, le Gouvernement de la République fédérative a accepté tous les plans de paix, notamment le dernier plan de découpage territorial proposé par le Groupe de contact. | UN | والتهم القائلة بأن جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية مسؤولة عن استمرار الحرب اﻷهلية في البوسنة والهرسك سابقا تهمة لا مبرر لها على الاطلاق، فحكومة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية قد قبلت كافة خطط السلم، بما فيها آخر الخطط وهي الخطة المتعلقة بالتسوية السلمية التي وضعها فريق الاتصال. |
En fait, à cause de la guerre civile dans le territoire, le Gouvernement provisoire a assumé la responsabilité à partir du moment où la puissance administrante a quitté le Timor oriental de façon précipitée. | UN | وواقع اﻷمر أن الحكومة المؤقتة قد تولت المسؤولية، بسبب الحرب اﻷهلية في اﻹقليم، حين غادرت الدولة القائمة باﻹدارة تيمور الشرقية على عجل. |
Elle s'est aussi gardée de dire qu'il existe, depuis le début de la guerre civile dans l'ex-Bosnie-Herzégovine, des camps de détention pour les Serbes de Bosnie dans le territoire tenu par les Musulmans et les Croates, et que l'accès en est interdit aux représentants des organismes humanitaires internationaux. | UN | كما أنها لم تشر إلى وجود معسكرات احتجاز الصرب البوسنيين طوال الحرب اﻷهلية في اﻷراضي الخاضعة لسيطرة المسلمين البوسنيين والكروات ولا إلى رفض وصول ممثلي المنظمات اﻹنسانية الدولية إليهم. |
Le Canada continue à espérer qu'un règlement négocié de la guerre civile dans ce pays interviendra. | UN | وأنه لا يزال يأمل في التوصل إلى تسوية للحرب اﻷهلية في البلد المذكور عن طريق التفاوض. |
Ils restent vivement préoccupés par la poursuite de la guerre civile dans ce pays, par ses incidences sur la région et, en particulier, par les souffrances de la population civile. | UN | فما زال أعضاء المجلس يشعرون بقلق عميق إزاء استمرار الحرب اﻷهلية في أفغانستان وآثارها على المنطقة، ولا سيما معاناة السكان المدنيين. |
10. Le Zaïre tient à affirmer avec force qu'il n'abrite pas les " criminels " venus du Rwanda. Mais ce sont les Rwandais fuyant les horreurs de la guerre civile dans leur pays qui viennent s'installer au Zaïre. | UN | ١٠ - تحرص زائير على أن تؤكد بقوة أنها لا تأوي " المجرمين " القادمين من رواندا؛ وإنما اﻷمر يتعلق بروانديين قدموا لﻹقامة في زائير فرارا من أهوال الحرب اﻷهلية في بلدهم. |
5. Les agissements hostiles auxquels l'Ouganda s'est livré contre le Soudan n'étaient pas limités à la prolongation de la guerre civile dans le sud du Soudan par le biais d'interventions directes ou indirectes. | UN | ٥ - ولم تقتصر اﻷنشطة العدائية ﻷوغندا ضد السودان على إطالة الحرب اﻷهلية في جنوب السودان من خلال مشاركتها المباشرة وغير المباشرة. |
Don en espèces au titre de l'aide humanitaire d'urgence aux victimes de la guerre civile dans le centre du Tadjikistan (fait partie du montant de 1 million d'ECU) | UN | أموال نقدية للمساعدة اﻹنسانية الطارئة لضحايا الحرب اﻷهلية في وسط طاجيكستان )جزء من مبلغ ٠٠٠ ٠٠٠ ١ وحدة نقد أوروبية( |
Néanmoins, pas plus que l'ensemble de la communauté internationale, la République fédérative de Yougoslavie n'a pu amener la cessation de la guerre civile dans l'ex-Bosnie-Herzégovine du fait qu'elle ne participe pas à cette guerre et qu'elle n'a aucune espèce d'influence sur deux des trois parties concernées. | UN | بيد أن جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، شأنها في ذلك شأن المجتمع الدولي بأسره، لم تستطع ضمان وقف الحرب اﻷهلية في جمهورية البوسنة والهرسك السابقة ﻷن بلدنا ليس ضلعا في هذه الحرب ولا يستطيع ممارسة أي تأثير أيا كان على اثنين من اﻷطراف الثلاثة الضالعة فيها. |
51. Mais l'année écoulée a également été porteuse d'espoir : la fin de la guerre civile dans la République du Congo, la tenue d'élections au Libéria et l'adoption du plan de paix de Conakry pour le rétablissement en Sierra Leone du gouvernement démocratiquement élu sont autant de signes encourageants. | UN | ٥١ - واستدرك قائلا إن العام الماضي شهد عددا من التطورات اﻹيجابية أيضا: فإنهاء الحرب اﻷهلية في جمهورية الكونغو، وإجراء الانتخابات في ليبريا واعتماد خطة كوناكري للسلام بغرض إعادة الحكم الديمقراطي في سيراليون كلها علامات مبشرة باﻷمل. |
Avant le déclenchement de la guerre civile dans l'ex-Bosnie-Herzégovine, les Serbes représentaient 29 % de la population dans le secteur de Gorazde et 30,1 % à Srebrenica; ils représentaient une majorité relative dans le quartier de Novi Grad à Sarajevo, environ 20 % de la population du quartier de Stari Grad et entre 20 % et 55 % dans les quartiers de Centar, Sarajevo-Ilidža et Sarajevo-Novo. | UN | وقبل اندلاع الحرب اﻷهلية في البوسنة والهرسك السابقة، كان الصرب يشكلون ٢٩ في المائة من السكان في منطقة غورازده و ٣٠,١ في سريبرينيتسا؛ كما كانوا يشكلون أغلبية نسبية في حي نوفيجراد في سراييفو، و ٢٠ في المائة تقريبا من سكان حي ستاريجراد في سراييفو، ومن ٢٠ في المائة إلى ٥٥ في المائة من اﻷحياء التالية من سراييفو: سنتار وسراييفو - إيليدجا وسراييفو - نوفو. |
Comme le montre l'histoire de l'Afghanistan, le recours à la force, par des protagonistes internes ou externes, non seulement ne peut résoudre les problèmes de la société afghane mais contient également la menace d'une nouvelle escalade de la guerre civile dans ce pays. | UN | إن تاريخ أفغانستان يبين أن استخدام القوة من جانب أي أطراف، من الداخل أو الخارج، لن يفشل في حل مشاكل المجتمع اﻷفغاني فحسب، بل إنه محفوف بخطر تصاعد جديد للحرب اﻷهلية في ذلك البلد. |